May 04 日本語情報の英語訳講義
高校3年生(受験生)や浪人の皆様へ
実際の私が担当している通訳現場から、
日本語情報の英語での訳し方をお見せしたく
下記に送付します。
長いですが、連休やし、永久保存して、
お時間があるときによくよくご覧下さい:
①「先が見えない中で、焦っても仕方がない」
これは、現状の中で、ある薬局経営者の発言です:
「~しても仕方がない」は状況や発話内容によりたくさんの
英語表現があります。
「~しても仕方がない」というのは
【埒があかない】という事と同意ですね
[焦っても/心配しても埒が明かない]という内容ですね
埒があかない⇒ get nowhereといいますね
It gets nowhere (for me) to be in panic under the unforeseeable situation now.
unforeseeable 先が見えない
-under the current unclear situation.でも良いです
ですね、ご参考くださいませ
~~~~~~~~~~~
get nowhere 埒が明かない=どうしようもない=なんとも手立てがない
get somewhere 何とかなる
例)大学生になりひとり暮らし開始です
が、なぜか仕送りがなく困っています。しかし、即席めんの
「出前一丁」の在庫が10袋あります
【10 packs of 出前一丁 get me somewhere.】
=「出前一丁が10個あるけどうにかになるやろ」の意味
★② 日本語情報の英語への訳し方のコツ2つ
日本語情報を英語に訳する場合は、
①日本語を信用しない事です
そして
②「発想の転換」が いつも必要です。
※ちなみに、わたくしは日本語を全然信用していません。
発想の転換が必要な、その理由は、
日本語と英語では発話発想が全く違う為です。
つまり通訳者の通訳発想・通訳技術が
「日本語⇒英語の訳課題」に必要なのですね。
・ 「防錆加工」「前倒し」が良い事例です:
1)「鉄板の防錆加工(さびないように加工する)を地元業者に
依頼しました」
⇒We've requested a local expert to make the iron plate rust-proof.
※ make+対象物+rust-proof のパタン
rust-proofで、さび付かないように、との形容詞
2)「当該の出荷を2週間ほど前倒ししたい」
⇒We'd like to make the shipment two-weeks earlier.
※ make+対象物+数値-earlierのパタン
※「防錆加工」/「前倒し」とある場合、
日本人はどうしても「防錆加工・前倒し」との言葉そのものを
「そのまま」英語で何て云うかを辞書で探しますが、
それは良くないですネ・
・知恵を使って言い回すように工夫する癖を体得しましょう。
※それが英語発信力の向上に結実します。
(This will help you to improve your English command.)
⇒「~の向上に結実する」も↑のように、helpを使えば良いですね
③「福岡市立こども病院」にて
★・「わたくし」は4年前から医療現場での通訳を担当しています。
色々な病院や歯科医院で、外国人患者と医師/看護師側とのやり取りの通訳を進んで行っています。
・過日、或る病院での問診で次のセリフがありました:
『モノを見るときに横目で見ることはありますか?』
同じく、
『モノを見るときに上目づかいで見ることはありますか?』
※英語でどのように言うでしょうか?
皆さん考えてみて下さい日本語に釣られるとさっと
英語で云いにくいでしょう。
「横目で見る」/「上目遣い」は、その時は次のように通訳しました。
なお⇒患者さんは4か月の赤ちゃんで、実際にはお母さんに問診という形式です:
・「横目で見る」
⇒Does your baby look sideways when she tries to see something beside her?
Do you find her do so?
・「上目遣い」
⇒ Does your baby look upward when she tries to see something over her head?
Do you find her do so? この様に云いました。
look sidewaysが「横目で見る」ですが、
『自分の横にあるモノを見ようとして』と補足が必要ですね。
この補足が無いと「普段から横目でモノを見ている」の意になり、
不自然な状況になります。お判りでしょうか?
上目遣いも同様です。
他の言い方も複数ありますけれども、
私の実際の英語通訳事例です。
皆様どうぞ、ご参考下さいませ。質問は何でもどうぞ
各自、志望校には必ず合格をして欲しいと思います。
5月から勘定して2月末迄 あと10か月あります。
長い人生の中で、わずか10か月だけ、より一層集中して
英語を含め受験科目をしっかり頑張って
能力を高めましょう。
飯塚セミナー講師の末次通訳事務所拝May04 2022