高3年生向け講義、
ロンドンヒースローHeathrow ⇒⇒スコットランドEdinburghエジンバラへの実際の搭乗券からです
① 英語の意味の取り方
【We have checked your travel documents whith are all in order.】
これは皆さんはどう意味を取りますか?
✖決して、which以下 を先に訳する事はしてはならないです
◎英語は、左から右に語順の通りに意味を取ります
↑⇒ We have checked your travel documents/
お客様の旅行書類を確認しました/ で、
which are all in order.
当該書類は、全て順番通りに整っています。という事です。
この上記の英文は、↑の通りに意味を取ります。
・というのは、
①We've checked ---/ which are all in order.と
時間が違うためです
<~~したよ、結果、~~ですよ>
お判りでしょうか?
★時間帯が異なる情報を
後ろからは訳せないですね
~~~~~~~~~~~~
②単語の学習:このチケットの左下 に
Hand baggage allowance.とあります
allowanceは、沢山の意味があります。
・お小遣い、出張などの経費手当
・そして、許容範囲 ですね、
↑の Hand baggage allowanceは、
手荷物の寸法の許容範囲という事です
つまり、規定の寸法から、10cmはオーバーしても良いなどの
許容範囲です。寸法で、allowanceがあれば数値の許容範囲、
±4mとかそういう意味合いです
⇒Please see ba.comは、許容範囲の詳細は、
ブリティッシュエアウエイズのサイトを見てネ という事です
③ Unless otherwise indicated,
please go straight to departures (security).ですが、
この unless otheriwse indicatedという言い方は
よく規定や規則の文面で使います。
[別段/別内容の指示や掲示が無ければ、
(つまり、特に別内容の指示がなければ)」
「このまま出発口の安全チェックコーナーにまっすぐ進んで下さい」
Unless otherwise specified, というのが良くあります
規則などで。これは、特に別段の/別内容の決まりごとがなければ、
という事ですね、
これは実際のチケット内容です
ご覧下さい、何か質問があれば何でも尋ねて下さい
共通テストの1次試験で、出てくる感じやん。こういうの。
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所・末次賢治拝 Sep24.2022