★末次通訳事務所の「求人広告(技術見習い募集の広告)に付きまして」
この数か月、このように求人広告を出しております。
私見ですが、私の従事する仕事は、大工さんとか鍛冶屋さんのようにある程度高いレベルでの
習熟した技術が必要です。見習い者 から募集します。
或る程度の「技術」があって初めて、入り口に立てます。
しかし、いろいろと経験を積んでもなかなか極めたと迄とは行けず、また入り口に振り出されます。
それでもいとわず、腕を上げながら仕事に挑む方を求めております。
~~~~~~~~
しかし、だれでも彼でも受け入れるわけはありません。
最近数件お問い合わせをいただきましたが、
正しいキャッチボールもできないのに、プロ野球の
入団テストを受けるような人ばかりです:
~~~~~~
折角なので
力試しの初歩の初歩の初歩の初歩のさらに初歩の課題をお見せします
は雑誌広告からです:一目で意味掴めますか?
「When advertising does its job, millions of people keep theirs.」
これを一目で分からないと、通訳翻訳なんて到底無理です。
英語での占いから:
「Look your best.」
これも一目で意味掴めますか?
これも同様ですね
さらに
Life is too short to be little. も同様です
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所拝
Feb.16 2023
kentranslator210@gmail.com