確信犯だぁ?
NHKはまだしも民放のアナウンサーは言葉を知らない人が多すぎる気がしませんか?偉そうに語れるほど言葉遣いに長けてはいませんが、最近聞き苦しいと感じる事が多いです。メディアを通じて誤用が蔓延してしまっている気がする昨今、普段特に気になる二つだけピックアップ。一つ目は「おもむろに」。漢字を充てると「徐に」です。字の如く"ゆっくりと"という意味です。しかし"突然"と同じような使われ方が目立つのは一体何でなんでしょう?訳分からん。二つ目は「確信犯」。これを"分かっててやっている人"という意味で安易に使っている人をやたらたくさん見かけますが全く間違いですよね。本来の意味は"道徳的・宗教的・政治的な信念に基づき、自らの行為を正しいと信じてなされる犯罪。思想犯・政治犯・国事犯など"です。もろに法律用語です。普通使いませんよ、こんなの(^-^;本来の意味に基づいて考えると、自分の行為自体が犯罪に及んでると思ってないんですよ。全く逆じゃないですか。(徐にもそうだけど)「あの人、確信犯だよね~」なんてセリフを耳にすると、お前なんか政治犯になれる器じゃねーだろと陰で鼻で笑ってる私はやな奴ですか。そーですか。