2010年2月1日 虹
2010年2月1日虹のかなたに 虹をみると、子どもの頃、ミュージカル映画『オズの魔法使』でジュディ・ガーランドが歌った劇中歌「虹の彼方に」が、なぜか、浮かんできます。 あとで知ったことですが、僕が映画を見たのは戦後も戦後。まさか、これが、その当時からさらに数十年前のものだとは、思ってもいませんでした。映画の不思議、映画は年齢(とし)をとらないものなのだ、と初めて知らされた作品でもありました。 1♪Over the Rainbow♪ (Celtic Woman) 2 ♪虹の彼方に♪(映画オズの魔法使い挿入歌) 作詞: Edgar Yip Harburg エドガー・イップ・ハーバーグ 作曲: Harold Arlen ハロルド・アーレン (訳: ゆうこ)Somewhere over the rainbow 虹の向こうの どこかWay up high ずっと高いところにThere's a land that I heard of ひとつの国があるとOnce in a lullaby 子守歌で 聞いたことがあるSomewhere over the rainbow 虹の向こうの その国ではSkies are blue 空は どこまでも青くAnd the dreams that you dare to dream そこではどんな夢もReally do come true きっとか なえられる*Some day I'll wish upon a star いつの日か 星に願いをかけてAnd wake up where the clouds are far 目をさますと雲は彼方にBehind me 過ぎ去っていてWhere troubles melt like lemondrops 悩みはレモンドロップのように とけてしまうAway above the chimney tops 家々の煙突の遥か上空にあるThat's where you'll find me そんな国に 私は来ているでしょうSomewhere over the rainbow 虹の向こうの どこかではBluebirds fly 青い鳥たちが飛んでいるBirds fly over the rainbow 鳥たちは 虹をこえて飛ぶWhy then, oh why can't I? じゃあ わたしだって きっと(*繰り返し)*If happy little bluebirds fly しあわせの 青い小鳥たちがBeyond the rainbow 虹をこえて 飛べるのならWhy, oh why can't I? わたしだって きっと きっと