とある絵本のワンフレーズ。
正しくは・・・
”No,not by the hair of my chinny chin chin.
I’ll not let you in,”
ワタシは泣く子も黙るピュアガールなので・・・
間違っても口に出してなんて言えません。
Chinny chin chin
大きな声で言うと、
ナニ言っちゃってんの?
と、知らない人はビックリするかも。
・・・なんつって。
『The Three Little Pigs』
という、エイゴの絵本の中のフレーズなのですが・・・
ま、早い話・・・
『三匹のこぶた』デス。。。
この春からエイゴ教室に通い始めたガキンチョ君。
今では、「はろ~行く~♪」
と、とっても楽しそうに通っています!
これは、教材の中の「SYORY BOOK」という
エイゴの絵本の中に入ってるお話で
『三匹のこぶた』がいまと~ってもお気に入り
CD聞きながら・・・ 絵本を開いて・・・
説明不要なぐらい有名なお話ですが
あえて解説をいれますと・・・
こぶた達も大きくなったんだから、
好きな家を建てて自立せぇと・・・
そう、おかんに言われて
わらのおうち・木のおうち・レンガのおうちを建てるこぶたたち。。。
そこへ、こぶたの家におおかみがやってくる・・・
オオカミ | Little pig,little pig,let me in. | こぶたその1 | NO, not by the hair of my chinny chin chin.
I will not let you in, | オオカミ | Then I”ll huff and I”ll puff and
I”ll blow your house down, | ト書き | And he huffed and he puffed.
The house of straw fell down and
the first little pig ran to the house of wood.
|
※全文はコチラ
このセリフが、
わらのおうちでも木のおうちでも、レンガのおうちでも
計3回繰り広げられるわけです。
だから、耳について離れない・・・
NO, not by the hair of my chinny chin chin.
I will not let you in,
このセリフ。
内容の理解はともかく、
chinny chin chin.
ガキンチョ君、楽しそうにやたらと連呼。
このフレーズだけは、2秒で頭にインプットされた模様。
ついでに・・・
Then I”ll huff and I”ll puff
and I”ll blow your house down,
コチラもお気に入り。
何度もCDを聞かされてるおかげで、
親もバッチリ☆
ワタシ、英語だけは得意な方ですが・・・意味サッパリ☆
幸い、当サイトには英語に堪能な方々が
たくさんお越しくださいます♪
イギリス在住の方から・・・グアム在住・・・
フツー以上に英語が出来る方々がいっぱい。
なので、今日はめっちゃ他力本願に終了
あとは任せた(。-_-)ノ☆・゜::゜ヨロシク♪
**今日のひとこと**
※マウスポインタをあててお楽しみください♪
↓ ↓
|