802631 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

SOHO翻訳者の仕事部屋

SOHO翻訳者の仕事部屋

PR

プロフィール

まな!

まな!

カレンダー

カテゴリ

お気に入りブログ

やっぱり翻訳者だな♪ EILAYさん
或る日記 pinoco_aさん
辞書も歩けば 翻友会さん
翻訳立国トラドキス… 人口500万人の国さん

フリーページ

コメント新着

 翻訳家@ Re:開設1000日目(12/29) またの更新を楽しみにしています! <smal…
 英文添削@ Re:開設1000日目(12/29) 過去の記事を拝見させていただきましたが…
 tanpopo3416@ Re:今週がヤマ(03/19) 数年ぶりに訪問して、過去の日記から久々…
 かおり@ Re:感覚を理論で(2)(08/11) トライアリストでの受講を考えていますが…
 かおり@ Re:開設1000日目(12/29) とても参考になりました。ありがとうござ…

ニューストピックス

キーワードサーチ

▼キーワード検索

-トライアリスト公認ブログ-

本日も、当ブログにお越しくださり、誠にありがとうございます。

東日本大震災でお亡くなりになったたくさんの方々のご冥福を心からお祈りしますとともに、
被災された方々、近しい方々を亡くされたみなさまには、心よりお見舞い申し上げます。
この先どれだけ時が経とうとも、あの日と被災地の方々のことを日々想いながら生きていきます。



───────医学、科学の論文翻訳ならトライアリスト───────

ロシア語和訳 23円/1単語

ロシア語、ポーランド語、ブルガリア語、
チェコ語、ウクライナ語、クロアチア語、
ルーマニア語、スロベニア語、スウェーデン語、
デンマーク語、ノルウェー語、オランダ語など、
医学論文の和訳、トライアリストが承ります。
何語で書かれているかわからないという場合もお答えします。

 論文の日英翻訳もご相談ください。

中間マージンが一切かかりませんので、
言語によっては1/3~1/4の値段になることも。

 お問い合わせは、こちらからお願いいたします。
───────────────────────────────


業界初(!?)
実務翻訳職業コンサルタント 岡松みずほ's Office
実務翻訳(産業翻訳)の仕事をしたい、キャリアアップしたい方に
クライアントさまの相談や質問の内容に合った的確、具体的かつ実行可能なご提案、アドバイスをいたします。


このブログがになりました。

このブログには書かれていない記事もあります。
SOHO翻訳者の仕事部屋
こちらのフォームからご購入になれます。

 ブログを今さら本にしたって、だってもう読んだも~ん、と思う人がいるかもしれ
ない。だけど、本にしてみて初めて気がつくことだってある。まな!さんは、業界
の現状や翻訳をめざす者たちの姿勢に、時に悲しみ、時に喜び、時に激しい怒り
をぶつけている。それなのに、現実を見る目はいささかも曇っていない。本の扉
を開いてから閉じるまで、常に一定のリズムを刻み、同じトーンで語られる。カメ
ラの位置がまったくブレていない。翻訳をめざす人ばかりか、小説を書こうとする
人にも、これができる人はそうはザラにいない。山岡洋一さんの『翻訳とは何か』
が翻訳者のための旧約聖書だとしたら、これはまさに新約聖書。読んだから終
わりという本じゃない。壁にぶつかったときには、きっと道しるべになる。
                              —『書評』より—

日英翻訳者養成講座(通学英訳講座)に第3期受講生募集中
第1期受講生の感想はこちらから。


自分で作る医学論文翻訳講座
受講生募集中

ランキングバナー
いつもクリックありがとうございます。

訳書出ました。




ご自身やご家族、あるいは身近な方が病気になったら、
『その病気』のこと、知りたいですよね。
でも外国語で書かれた論文や専門書を
読んだり訳したりしようとしてみても、
「本当にこれであってるのか」と不安になったり、
「辞書をひきまくったけど、結局よくわからない」
ということも多いかもしれませんね。
そんな方々のための医薬翻訳講座ができました。

特に翻訳家を目指しているわけではないけれど、
医学論文を読めるように(訳せるように)なれたら…
そんなちょっとした夢をもつ人のお手伝いもできればと考えています。

あるいは「自分は医薬翻訳者として向いているだろうか」という疑問に、
答えを出すお手伝いができるかもしれません…。

文系出身で医薬翻訳者になって約10年、
途切れなくお仕事がいただけるまでになりました。
(もう少し詳しい自己紹介はこちらをお読みください)
そんな私が見てきた産業翻訳のウラとオモテを
ほかの翻訳者が語らない(話したがらない?知らない?)ことまで
あれこれご紹介しているブログです。

連続受注記録2506日
(2002年6月17日~2009年4月27日)



「小手先」や「力任せ」ではない真の翻訳とは何かを知るための講座
トライアリスト
作業体制が整ったようで、
空き待ちは回避されたそうです。

当ブログへのご訪問、ありがとうございます。
最近このブログを見つけてくださった方、
これから翻訳を仕事にしたいと思っていらっしゃる方、
たくさんあって、何から読んでいいかわからないとおっしゃる方、
まずは読者オススメの記事のページへどうぞ…。

一般公開講座のレポートとトライアリストの紹介記事


「医薬翻訳に必要な辞書類」山椒は小粒でピリリと辛いのページに
画像のあるものを表示させてみました(2006/05/10)


翻訳者とその志望者、英語(外国語)に関わる人みんなの必読書
(この3冊を読んでトライアリスト入会を決める人続出中!)
学校英語よ、さようなら
内容の一部をこちらでご覧いただけます。
紹介文はこちらへ

購入者のレビューもどうぞ。
翻訳入門
紹介文はこちらへ
翻訳の原点
紹介文はこちらへ

英語にも主語はなかった←こちらの本に、「学校英語よ、さようなら」の一節が引用されています。翻訳とは何かどんなことでもそうですが、目指すものがあればその道の大家が何を考えているかは知っておくべきでしょう。

氏の急逝に心より哀悼の意を表します。


333333番目のアクセス(2011-07-11 21:03:22)はゲストさん(*.asahi-net.or.jp)でした(^-^)


旅TIMENewsweekNature MedicineNature Cell Biology

↓眠気覚ましと集中力アップに活躍中↓


実験データはこちら
翻訳講座 通信 通学 翻訳スクール 翻訳学校 大阪 医薬翻訳 医療翻訳 メディカル 英文和訳 和文英訳 日英翻訳 英日翻訳 
2007年12月29日
XML
カテゴリ:マイルストーン

このブログはついに、
開設から1000日目を迎えました。

最近では、アクセス数が連日300前後と、
本当にたくさんの方々に見に来てくださっていて、
本当にありがたい限りではありますが、
日記の更新は、これにて打ち止めとさせてください。

いつも更新を楽しみにしてくださっていたみなさん、ごめんなさい。
気が向いたときにでも、今までの日記をまた読んでみてください。
新しい発見があるかもしれません。

それから、
もしよろしければ、ですが、
引き続きランキングの応援をお願いできますでしょうか。
1日1回、↓これをポチッと押してください。
ランキング
まだこのブログの存在をご存じない方に、
見に来てもらえるきっかけになるかもしれません。

なお、今後はコメントへの返事は期待なさらないでください。
掲示板にご質問をくださった場合、
お返事を差し上げるのが今まで以上に遅くなるか、
場合によってはないこともありますので(すでにブログに書いてあることなど)、
何卒ご了承ください。

今までたくさんの記事をお読みくださって、どうもありがとうございました。
これからも、このブログが誰かの何かのお役に立てば幸いです。








お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年12月29日 22時05分16秒
コメント(8) | コメントを書く


【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

© Rakuten Group, Inc.
X