|
カテゴリ:カテゴリ未分類
「あなたなら出来ますよ!」 こんなことを翻訳会社の方から言われたら、 みなさんなら、どう思われますか。 「私の力を認めてくれている」でしょうか。 いえいえ、実際の内訳は、 ・社交辞令40% ・よいしょ30% ・翻訳者のレベルをこれ以上下げられない切迫感30% だったりするものです。 翻訳会社が本当に力を認めている翻訳者は 常に仕事を抱えていらっしゃるでしょうから、 お仕事を打診して、 翻訳者が首を縦に振ってくれるかどうかにすべてがかかっています。 ですから「あなたなら出来ますよ!」なんていう状況にはなりえません。 でも、いい翻訳者がいなくて困っていらっしゃるのは確かです。 「満足のいくものが仕上がってくるとは決して思ってないけど、でもこの仕事、 あなたぐらいのレベルの翻訳者に断られたら、もうどうしようもないんですよ」 ぐらいの意味にとっておくのがちょうどいいと思います。 それに、その方がきっと、人間関係も世の中も上手くいくでしょう。 そういうわけで、こう言われたらもうあとには引けません。 「せめて迷惑かけないように頑張ろう」と、あるお仕事を引き受けた私ですが、 このあと、大変な一週間を過ごすことになります…。 つづく。 注:ちなみに、「大変でしたなぁ…」は、「ちちんぷいぷい」という関西のTV番組で 「大変な目にあった人『大変さん』を取材して紹介する」というコーナーのタイトルでもあります…。 ↓みなさんの「1日1クリック」を糧に今日も頑張ります! 「語学・英会話」のカテゴリでしのぎを削って(?)ます。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2007年04月08日 15時23分42秒
コメント(0) | コメントを書く |