|
テーマ:たわごと(26869)
カテゴリ:日ごろのこと
『TOUCH ME I’M SICK』 黒字の生地に大きく白い字で 友達のTシャツに書いてあった言葉です 私は英語を見ると拒否反応からか ただ英語が書いてある!と思うだけで読まずに終わってしまうことが多いのですが よくよく見ると変な英語のTシャツって多いかもしれないですね そのまま訳すと 私の病気のとこに触って !? どう意味なのかな・・・ 落ち込んでるからからんで とか 病んでること気づいて とか!? それとも日本人が適当に英語並べただけかも 外国人の人見たらどう思うのかな 大学の頃の部活の先輩の話ですが 『Milk Fed』という服のブランドがあり、 その言葉が入ったTシャツを着ていたら外国人に大笑いされたそうです 先輩は意味が分からず、あっけにとられたそうです 私も知っているブランドで、 そのブランド名が印刷されているだけなのに何で?と思うのですが どうやら Milk Fedの意味が『授乳』だったよう・・・ そりゃ笑うかもしれません 日本人からしたら、 外国人が着てるTシャツに漢字で授乳って書いてあるのと同じですもんね! 海外ドラマ『HEROES』に出てくる 日本人役のヒロが着ているジャンパーの「場違い」という文字みたいに 良かったらチェックしてみて下さいね あぁ言語の違いってこわいです 英語の意味考えて服買わんと でも大半の単語の意味がわかりません。。。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|