ミケランジェロのソネット
【イタリア語;原詩】
Spirto ben nato, in cu'si specchia e vede
nelle tuo belle membra oneste e care
quante natura e 'I ciel tra no'può fare,
quand'a null'altra suo bell'opra cede:
spirto leggiadro, in cui si spera e crede
dentro, com di fuor nel viso appare,
amor,pietà, mercé,cose si rare,
che ma' furn'in beltà con tanta fede:
I'amor mi prende e la belta mi lega;
la pietà, la mercé con dolci sguardi
ferma speranz'al cor par che ne doni.
Qual uso o qual governo al mondo niega,
qual crudeltà per tempo o qual più tardi,
c'a si bell'opra morte non perdoni?
良き生来の精神、その公平さに反映する
美しい肢体、貞淑で貴重なもの
私たちを通して自然と天が作るかぎり、
その美しい作品に代わるものなどないときに:
希望と信念を抱く優雅な精神
顔の外側に現れるのと同じように、内側にも
愛、哀れみ、慈しみ、貴重なもの、
これほどの美はかつてなかった:
愛が私をとらえ、美に結びつける
憐れみ、優しい視線の慈悲
確固たる希望が心に宿るようだ。
世界に対する規則や慣用を否定するもの、
時を経て後の機会に起こった残虐な行為
すばらしい作品に対して死は容赦しないのか?
(日本語訳:山田維史)
下の画像は、ミケランジェロのソネットと戯画が書かれている、1510年頃のものと推測されている紙葉。戯画は天井画を描いているところか?
ただしここに書かれているソネットは、私が翻訳した上掲の詩ではありません。
(フロレンスのカーサ・ブオナロッティ蔵;Casa Buonarroti, Florence)