216123 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

かもしだ★はやを♪の機械系日誌   パワードスーツ・コム

かもしだ★はやを♪の機械系日誌   パワードスーツ・コム

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

ニューストピックス

お気に入りブログ

☆彡『わき目もふらず… suwatoyoさん

熱血!格闘!ジャズ… アーリーチューバさん
NEW秋桜日記 松ちゃん1023さん
気ままな旅人「ドレ… MYCAさん
画廊IMA(板倉近… 画廊イマさん

バックナンバー

2024.10
2024.09
2024.08
2024.07
2024.06

プロフィール

かもしだはやを

かもしだはやを

カレンダー

カテゴリ

フリーページ

コメント新着

かもしだはやを@ Re[1]:2014年スタート(01/05) MYCAさん、明けましておめでとうございま…
MYCA@ Re:2014年スタート(01/05) 明けましておめでとうございます 良いお年…
かもしだはやを@ Re[1]:50km越え(07/21) MYCAさん >自転車で50キロなんて、お元…
2008.06.14
XML
カテゴリ:発想の小転換
NH○で今朝やってた番組で、

「彼はどんなヒト?」という言葉を訳して話す際、訳した英単語を並べても通じません~というのがありました。

うむ、たしかにそうであります。

この場合、"What's he like?"が、正しい意訳です。

「新しくきた上司はどんなヒト?」"What's the new boss like?"って感じ。

「どんなヒト」から想像できる英単語を並べて"How person?"とか聞いても、ダメっぽいです。





「お母さんになるってどんな感じ?」という日本語は、

"What's it like to be a mother? "という英語になります。

"How do you feel ~"では、通じないんでしょうね。

ふむふむ。




「中肉中背」は、medium built and heightだそうです。tall はつかわね-のですな。

「やせすぎ」は、under-weightだそうです。スキニー(スペル忘れた…)は、親しいヒトに使う言葉なのでしょうか?

「がっちり体型」はwell-builtだそうです。体型関係にbuiltが使われてるのが、面白いすね。





NH○の早朝の番組は、あなどりがたし。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2008.06.14 19:37:54
コメント(2) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X