訂正 CASTOR
さて、前回のブログで、フランス語で castor 「ビーバー」はフランスで、ある人のことをさしているが、何でしょうと(ある意味どうでもよい)質問をしました。間違って「あらいぐま」と書いていたので、「洗濯する人」と思われた方もいらっしゃるかも...ごめんなさい。答えは自分で家を建てる人のことでした。主人とある民生委員の会話で、主人 「自分で家を建てたいなあ。」 Je voudrais bâtir une maison moi-même.民生委員 「ああ。ビーバーね。」 Ah oui, vous êtes un castor.主人と私 「???」 ???民生委員 「ビーバ-と言うのは、ちょっと業界用語で自分で家を建てる人のことでして。」 Castor, c'est un peu comme un jargon, c'est celui qui bâtit sa propre maison par soi-même, on dit "castor".と、言うわけでした。さて、今朝のジヴェルニィ周辺は朝、植物にとって恵みの雨、お昼ごろからいいお天気でした。ロズモンドのフランス CHIC PURE16パリ一人旅プチガイド Bon voyage! パリの一人旅は危険か。Bon voyage! 川下 笑里歌さんのハープ演奏をご試聴ください♪