フランス人が日本語のこの動詞がわからない、と言ったのは。
日本語の「始まる」「始める」どう選んで使えばいいのかわからない、と昔言ってくれたフランス人の高校生がいました。「そう言われてもねえ」そう言えば、どっちもフランス語では同じ動詞だし。日本語教師はすごい、と思ったのはやっぱりその時。その時はぱっと答えることができなかったので、やわやわと調べてみました。「恋が始まる」「コンサートが始まる」「彼は法律の勉強を始めた」フランス語では「始まる」も「始める」も大体 commencerという動詞を活用します。英語ならstart や beginですよね。 「始まる」は自動詞で「○○が始まる」と目的語が要りません。something starts 「始める」は他動詞で「○○を始める」と目的語が要ります。start something● 学校が8時に始まる。La journée d'école commence à huit heures.My school starts at 8 o'clock.● 2型糖尿病はインスリン抵抗性で始まります。→ インスリン抵抗性は2型糖尿病の発病につながります。Type 2 diabetes begins with insulin resistance.これをそのままフランス語にできないわけでもないと思いましたが、一応、ぐぐって見て似たような表現を探したのが以下の二つの文例です。Le Diabète de type 2 commence par une résistance à l'insuline, un état dans lequel les cellules ne répondent pas correctement à l'insuline. 2型糖尿病は細胞がインスリンに正しく反応しないインスリン抵抗性から始まります。Le diabète de type 2 est un diabète résistant à l'insuline.2型糖尿病はインスリン抵抗性の糖尿病です。● 私は仕事を早朝2時に始めます。(パン屋さんかも)Je commence à travailler à deux heures du matin.I start work at 2 o'clock in the morning.できる時の今日の単語 英日仏- nepotism 縁故ひいき népotisme- When push comes to shove, いざとなればle moment venu,lorsque les choses s'aggravent, 状況が悪化した場合は、- oath = a formal promise, especially one made in a court of law 宣誓serment- to advocate 唱える、擁護する défendre, préconiser, prôner- to allude something 何々をほのめかすévoquer quelquechose, faire allusion à quelquechose働きながら60歳で慶應義塾大学を卒業した私の生涯学習法 [ 大森静代 ]15歳はなぜ言うことを聞かないのか?最新脳科学でわかった第2の成長期 [ ローレンス・スタインバーグ(LaurenceSteinberg) ]