|
テーマ:外国語話せますか?(435)
カテゴリ:英語&フランス語
☆ English & French ● come in for receive, 「受ける、受け取る」という意味です。 come in for praise = être félicité 賞賛を浴びる come in for criticism = être critiqué 批判を受ける、非難を受ける。 ◎例文 The gouvernment came in for a lot of criticism over its handling of the crisis. 政府はその危機管理に多くの非難を受けた。 Le gouvernement a été très critiqué pour la façon dont il gère la crise. 世界に1つだけの 英語「to」だけで ここまで わかるのか! 1,365 円 同時通訳 おもしろ話 1,029 円 ☆ フランス 2日のディナー 主人のご両親のところにクリスマス以来、毎回賑わしいパーティで入り浸りになっている。 2日の夜は、義理の弟の誕生パーティ。 で、今回は義理の弟二人と義理の妹一人のそれぞれの家族と またご両親の友人夫妻も来られて、よりいっそう賑やかな楽しいディナーとなった。 途中、主人の父上が、小さなパンツを手にして現れ、 「これ、誰のパンツ?ヒーターの上に置いたら、だめでしょ」 C'est à qui, cette culotte ? Il ne faut la mettre sur le radiateur. お、...おとうさん... 父上のご機嫌を損ねると、大変。みんな、心なしか冷や冷や。 次男の恋人で獣医さんのCが、ちょっぴりとぼけた様子で苦笑しながら、 「Lのパンツ。」と次男の6歳になる娘の名前を出す。どうやら、洗濯して、 早く乾かすために、Cがヒーターの上に置いたらしい。 主人の母上がさっと現れ、パンツを取って、 「それ、ちょうだい。ほかの場所に持ってゆくから」 Donneーmoi ça, je vais la mettre ailleurs. とそそくさと持ち去っていく。 Cは、困ったなあ、という苦笑を浮かべながら、首をかしげて ちょっと考え込むように、うつむき加減につぶやいている。 「パンツははたして乾いていたんでしょうか...」 Je voulais savoir seulement si c'était sec...ou... どうやら、次男は6歳の娘さんのための予備のパンツをたくさん持って こなかったらしい。 母上がパンツをまた別のヒーターに引っ掛けようとしているのを 他のメンバーが見て「ヒーターは駄目だって」と叫んでいる。 が、母上、いちいち、お父さんのいうことにビクビクしてたら、 やってられないわよ、と言いたげな表情で、ヒーターに引っ掛けている。 その夜のメインディナーは、肉野菜の煮込みで、妹さんのご主人Fの手料理。 料理が出来上がるまで、 「焦がしちゃ最後なんだ。」 Il ne faut pas que ce soit brûlé. と気が気でない。 シャンパンも白も赤も例の如く、テーブルに次から次に現れ、最後は、デザートに、 ラ・ギャレット デ ロワ と呼んでいるお菓子が出てくる。ケーキの中に、ラ・フェーヴ と呼ぶ陶器の小人が入っていて、それに当たった人が、女性なら、女王、相手の王を 選ぶゲーム付。 さて、それも食べ終わり、無事、王も女王も決まり、父上がみんなのためにコーヒーを 入れるために、台所に消えた。しばらくしてから、何やら、父上の怒り声が聞こえてきた。 父上の友人の男性は、落ち着き払って、 「どうやら、相当強めのコーヒーになりそうだ」 ça va être un café très fort ! と人事のように言って、みんな大爆笑。 こうして、無事に、パーティは終了。 そう言えば、この日、父上から、このワインはおいしいんだよ、と 薦められた 1996年の赤ワイン メドック MEDOC Le Château La Tour de By だったかな、 Grand Cru 豊満な香りで、さすがにおいしかった。 この間味わった1998年のメドックもおいしかった。 今日もあなたにとって 素敵な一日でありますように。 lots of love 人気blogランキングへ ありがとう!Have a nice day ! A+ ! Vineusement vôtre. よろしければ、ぽちっとプレスを。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
February 17, 2018 06:50:02 PM
コメント(0) | コメントを書く
[英語&フランス語] カテゴリの最新記事
|