850262 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ロズモンドの華麗にフランス en France

ロズモンドの華麗にフランス en France

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Calendar

Free Space

航空券を購入したいのですが。(をフランス語で👇)

Je voudrais acheter un billet d'avion. 

ジュ ヴドレ アシュテ アン ビエ ダヴィオン

航空券を購入したいのですが。(を英語で👇) 

I'd like to buy a plain ticket. 

💕 



💕



💕 天然せっけん

天然油脂原料の石けんに、熊本県で農薬を使わず栽培されたよもぎを配合。


マリウス・ファーブル





💕 フランス語接続法を見てみる。



💕 タイトル文字をクリックして、
   動画もぜひご覧ください。


南仏 野生の花や蝶



マルセイユ豆知識 高校世界史を垣間見る




💕 フランス産  




トム・ド・サヴォワ Tomme de Savoie は硬めのチーズ。皮は捨て、中身を薄切りで味わうのが風流。冷蔵庫で保存。結構長持ちしますので少しづつ出しては食べます。くせがなく、口の中で芳香豊かに味わえます。サヴォワ地方は一度行きましたが、緩やかな山々に放牧された牛たちがのんびりと過ごし、山の地平線に牛の姿が見えた時はさすがに驚きました。フランス人に愛されるチーズの一つです。


モルビエのチーズは、牛乳の味わいが濃厚です。くせのないチーズです。真ん中に入っているのは炭ですが、もともと虫よけの炭として使われました。問題なく食します。



💕フランス語学習初級から中級向けのおススメ本

ゼロからスタートフランス語(文法編) だれにでもわかる文法と発音の基本ルール
アテネ・フランセ




挫折知らずのフランス語学習!


💕日仏対訳本が嬉しい。

異国の女(ひと)に捧げる散文 日仏対訳版 [ ジュリアン・グラック ]














プチ・ロワイヤル仏和辞典



フランス語重要表現・熟語集 仏検2級・3級対応 [ 久松健一 ]




ヴァイキング時代 諸文明の起源 9 学術選書 / 角谷英則 【全集・双書】







「星の王子さま」フランス語版




上記の写真のフランスの昔の大俳優ジェラール・フィリップが「星の王子さま」を朗読しています。ユーチューブで Gerard Philipe Le Petit Prince と探索すると無料で聴けます。

白馬にある憧れのホテル❤









juillet 2018 Saint-Maximin





2017年1月 Paris


❤Junco Paris






2017年5月 Marseille



2017年南仏の町を行く羊たち



Village des Bories



Verdon




Jean-Henri Casimir Fabre
(22 December 1823 – 11 October 1915)











天才 安達博文 テンペラ
 
ひとつの物差しでははかれない絵画世界。



池田靖史 パリの画家
  
パリの詩情がじわじわと伝わってくる珠玉の名作。
原作をあなたのお部屋にいかが?



絵画の神秘性に触れる。
多感な若い人にぜひ読んでほしい。






あなたも次世代に美しい環境を残す肥沃な健全な土の中で育つ野菜を口にしたいと思いませんか。












英語の「現在完了形」ってフランス語にはないし、もちろん日本語にもないんだよ。








西欧の芸術 1‐〔2〕/アンリ・フォシヨン/神沢栄三【1000円以上送料無料】



Arthur Rimbaud (1854-1891)









クロッキー by Etsuko Migii



















え?!種まいてたの、縄文人?
(縄文時代 約16,500年前または、
約13,000年前~約3,000年前)




中国から漢字が導入される前の日本には文字も言語もなかったのかと聞かれてあなたは何と答えますか。


ホツマで読むヤマトタケ物語 古事記・日本書紀が隠した日本神話の真実 [ 池田満(ヲシテ文献研究) ]





ケルト語はフランスのブルターニュ地方にも残っているそうです。






20世紀フランスの哲学者・思想家フーコーの著書
「知の考古学」
Michel Foucauld, "L'archéologie du savoir"



- Bonjour!  おはよう。こんにちは。

Good morning./ Good afternoon./Hello.
 
- Bonsoir!   こんばんは。

Good evening.

- Comment-allez vous ? お元気ですか。

How are you ?

- Ça va? 元気? How is it going ?

- Je vais bien, merci. 元気です、ありがとう。

I'm fine, thank you.

- Au revoir.  さようなら。 Good by.








- Un café au lait, s'il vous plaît.

カフェオレを一つください。

A white coffee, please.











- Où se trouve le musée du Louvre ?

ルーブル美術館はどこですか。

Where is the Louvre museum ?
  
- C'est loin à pied ?  歩くと遠いですか。

Is it far on foot ?

- Non, ce n'est pas loin. いいえ、遠くはないですよ。

No, it's not far.
   
- Merci beaucoup.  ありがとうございます。

Thank you very much.






- Qui êtes-vous ?  あなたは誰ですか。

Who are you ?


- Qui a peint ce tableau ?  

この絵を描いたのは誰ですか。

Who painted this picture ?



❤ E. M. art フランスから一点もの原作絵画を直送♪



- J'ai raté mon train.  列車に乗り遅れました。

I missed my train.



- Ce n'est pas vrai. うそでしょ。

That's not true.



- Tout à l'heure, je l'ai vu. 

 さっき、あの人を見かけました。

I saw him earlier.



- Je voudrais visiter le sud de la France un jour.

  いつか南仏に行ってみたいです。

I'd like to visit the south of France some day.



- C'est à vous, ce sac ?

このかばん、あなたのものですか。

  It's yours, this bag ?

- C'est à qui ?

これは誰のものですか。

Whose is this ?

- Il faut que je parte.

  私は行かなくちゃいけません。

I have to go.

Je viens d'arriver devant la gare.

 今、駅前に着いたばかりです。

I've just arrived outside the station.

- C'est très gentil à vous.

大変ご親切にありがとうございます。

It's very kind of you.


- J'ai faim. お腹がすきました。

I'm hungry.

- Jai soif.  のどが渇きました。

I'm thirsty.

- J'aimerais manger quelque chose de chaud.

 何か温かいものが食べたいです。

I'd like to eat something hot.

- Tu veux boire quelque chose de frais?

 何か冷たいものが飲みたい?

Do you want to drink something cool ?

- Si nous allions au restaurant.

レストランに行きませんか。

What about going to the restaurant?

- Je viens d'arriver devant la gare.










❤ パリの雰囲気が漂う美しい音楽 フルート奏者 鈴木康子の世界 CDをお求めならどうぞ、こちらをクリックしてくださいね♪




❤ フランスの玉手箱をひっくり返したような素敵なお店。深川 Masa Chic ぜひ、ご来店あれ!本場フランスの焼き菓子も大好評♪




❤ 松永公房 上質の国産ヨーロピアン家具







◎おすすめのフランス映画


物語りの内容にかかわらずフランス的?な笑いが主人公にはあります。なんとなく「茶の味」で高校生の父親役を演じた三浦友和のあの雰囲気とちょっぴり重なります。


この映画は私はまだ観ていませんが、2014年の夏だったか、セザンヌのアトリエもあり、セザンヌづくしの街、南仏のエックスオンプロヴォンス市内で撮影中でした。

Comments

ロズモンド@ Re[1]:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) GKenさんへ コメントありがとうございます…
GKen@ Re:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) 南仏の長閑な食事風景が目に浮かぶようで…
ロズモンド@ Re[1]:南仏奥地の郵便配達屋さんに手紙を渡す。(04/08) GKenさんへ コメントありがとうございまし…

Favorite Blog

アイヌ神謡集 New! k-nanaさん

お城の中 ciamiさん

手の平が痛い A-1(エイイチ)さん

今日の虹 GKenさん

飼い猫志願~けっこ… 縞ネコさん

Headline News

Recent Posts

Archives

September , 2024
August , 2024
July , 2024
June , 2024
May , 2024

Rakuten Card

Profile

ロズモンド

ロズモンド

Keyword Search

▼キーワード検索

March 31, 2015
XML
カテゴリ:France
GACKTという人がパリの空港近くのホテルで露骨な人種差別に遭ったという記事を
読んで一体どこのホテルなんだろうと思った。ホテルというより、その従業員の名前が知りたい。
ホテルのオーナーに忠告のレターを送るのである。名前を聞いて彼の代わりに文句の一つでも
ホテルのサイトに大きく公的に送ってみたいと思うくらいである。フランス人はよくやっている。
客が意見を書き込めるサイトもあり、ホテル側もそれに応対するという形。

フランスの若い人でたまに修行の足りない人がホテルや店で働いていることもある。
買った服をぐちゃぐちゃに袋にいれてしまう店員とか。お説教したくなる。
フランス人にとってお客様は神様じゃない、せいぜい、
ギロチンにかけることのできる王様くらいの立場でしかないので、
理に遭わない対応をされて頭に来ているフランス人客もいる。

それにしても、中国人と間違われたにしても、そんなに彼らはマナーが悪いの?
中国人観光客も海外にでて解放感から声がやたら大きくなるのかもしれない。
そういう日本人の団体観光客を見たことがある。
と、いうわけで、おそらく声の大きい客を懸念していたホテルの従業員から
中国人観光客と間違われてしまったのか。

もう一つはガクトさんが一体どんな格好をしていたのか。
もしも、きちんとした背広でも着ていたら、まず、こういう目には遭わないはずである。
パリは残念ながら見た目で差別する。背広にネクタイのビジネスマン風の男性はカフェや
ホテルではおよそ嫌な目には遭わない。フランス人でもよれよれのシャツなんか着て
行き慣れないカフェに入るとウエイターが待てど暮らせど注文をとりに来ない。

地元の人間ではないフランス人がパンを買いに行って店員が始終にこっともせず
機械的に客にパンを渡し、そこに地元の人間が来て途端に店員が満面の笑顔に変わり、
それで気分を害した客の話。フランス人同士の話なので人種差別とは呼べない。

客として、時にははっきりと意思表示をすることで接待側も目が覚めることがある。

それにしてもレベルの低いホテルである。と、いうか、その従業員の態度が哀しい。
安い賃金にご不満で朝から早く起きてやる気なしの未熟者だったのか。
ちゃんとしたホテルならこういうことはまずない。
もしも、ガクトさんが彼の歌う姿をユーチューブで見せたら、きっとホテルの従業員も
ファンになったことだろう。
フランスには多いのです、日本ファン、日本のポップソングファン。
「ありがとう」くらいは知っているフランス人も多い。

ガクトさんは理由を聞いたらしいが、一体実際にどういう返答をされたのか知りたい。
理由が特にないのであれば、頑固なフランス人客のように、外によく通じるように

Non merci, ça me plaît cette place.

「いや、結構。この場所は気にいっています」

と、フランス人なら、きっぱり伝えておしまいです。
ガクトさんは一応サラッとクールに答えて日本人の品位を保ちましたね。

ほんとうに今時、人種差別なんかするフランス人はいるんだろうか。と、言うのは、先ほども
ちらっと書いたが、レストランでもカフェでもたまにフランス人客が店員に腹を立て、きっぱり言う、
などはありうることだからである。

ただそのホテルの未熟な従業員も過去に客相手に嫌な思いをしていたかもしれないし、
入り口にたくさんの外国語を話す外国人がいるとフランス人客が遠のくと単に
懸念しただけかもしれない。日本人でも日本でそういう人たちはいる。
人種差別じゃなくて違和感だけで遠のくみたいな。
大昔、日本を訪問した日本語はさっぱりのフランス人は道を聞いただけだったのに
顔だけ見て逃げられた、日本人は冷たい、と話していた。
そうじゃないんだけどねえ、とほんとうは伝えたかったが、目の前で腐る彼女に
何かその時は説得する気力もフランス語力もなかった。

もう一歩で人種差別的な話である。

私はフランス語のまだよくわからない時代にパリ14区の「テレマック」というホテルに
宿泊した。言葉は通じなかったけれど、ホテルのレセプションにいたハンサムで
頑固者っぽいおじさんとは毎朝、お互いにまるで人見知り人間同士のような挨拶をしていた。

そして、ある時、知り合いのフランス人が私を訪ねてきたその時はきっぱりと
彼らに部屋には行かないでください、あなたたちは誰ですかとか聞いていて、
なんだか守られている気がしたものだった。私がそのフランス人の人たちと
出かける時のおじさんはしっかりとずぅっと私を見ていて、
まるでお父さんに見られているような気さえしたものだった。

ちなみに私を訪ねてきたフランス人の人は私が駅に置き忘れた辞書を
届けてくれた正直な人だった。もう一人のフランス人は彼の友人だった。
二度目にパリに行った時は婚約者と朝の5時に空港まで迎えに来てくれた本当に
親切な人だった。

フランス人は親切なんだよ、と、ここで声を大にして言いたい。

「テレマック」ホテルにはレセプションのおじさんとは別に食堂で毎朝カフェオレと
クロワッサンなどを用意してくれる若者がいて、彼はにこやかで片言の英語で
なにやら庶民的な話をしてくれて、とても親切だった。

どこの国に行ってもいい人も失礼な人もいる。
正直な人もそうでない人もいる。

パリ14区の HOTEL TELEMAQUE ホテル・テレマックは今でも健在みたいです。
一つ星のホテル。もう何十年も前に泊まったわけで、さすがに
インテリアは多少改装したみたいです。でも、奇抜な色の壁に変わってしまった。
当時は確か薄い色の壁紙の古いイメージ。
それでも、二度目のパリ一人旅旅行で縦長の窓が嬉しかった。
駅から近いのも良かった。
ダゲール通りの64番地。64 Rue Daguerre 75014 PARIS












お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  December 11, 2015 01:09:49 PM
コメント(0) | コメントを書く
[France] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X