858087 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

ロズモンドの華麗にフランス en France

ロズモンドの華麗にフランス en France

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Calendar

Free Space

航空券を購入したいのですが。(をフランス語で👇)

Je voudrais acheter un billet d'avion. 

ジュ ヴドレ アシュテ アン ビエ ダヴィオン

航空券を購入したいのですが。(を英語で👇) 

I'd like to buy a plain ticket. 

💕 



💕



💕 天然せっけん

天然油脂原料の石けんに、熊本県で農薬を使わず栽培されたよもぎを配合。


マリウス・ファーブル





💕 フランス語接続法を見てみる。



💕 タイトル文字をクリックして、
   動画もぜひご覧ください。


南仏 野生の花や蝶



マルセイユ豆知識 高校世界史を垣間見る




💕 フランス産  




トム・ド・サヴォワ Tomme de Savoie は硬めのチーズ。皮は捨て、中身を薄切りで味わうのが風流。冷蔵庫で保存。結構長持ちしますので少しづつ出しては食べます。くせがなく、口の中で芳香豊かに味わえます。サヴォワ地方は一度行きましたが、緩やかな山々に放牧された牛たちがのんびりと過ごし、山の地平線に牛の姿が見えた時はさすがに驚きました。フランス人に愛されるチーズの一つです。


モルビエのチーズは、牛乳の味わいが濃厚です。くせのないチーズです。真ん中に入っているのは炭ですが、もともと虫よけの炭として使われました。問題なく食します。



💕フランス語学習初級から中級向けのおススメ本

ゼロからスタートフランス語(文法編) だれにでもわかる文法と発音の基本ルール
アテネ・フランセ




挫折知らずのフランス語学習!


💕日仏対訳本が嬉しい。

異国の女(ひと)に捧げる散文 日仏対訳版 [ ジュリアン・グラック ]














プチ・ロワイヤル仏和辞典



フランス語重要表現・熟語集 仏検2級・3級対応 [ 久松健一 ]




ヴァイキング時代 諸文明の起源 9 学術選書 / 角谷英則 【全集・双書】







「星の王子さま」フランス語版




上記の写真のフランスの昔の大俳優ジェラール・フィリップが「星の王子さま」を朗読しています。ユーチューブで Gerard Philipe Le Petit Prince と探索すると無料で聴けます。

白馬にある憧れのホテル❤









juillet 2018 Saint-Maximin





2017年1月 Paris


❤Junco Paris






2017年5月 Marseille



2017年南仏の町を行く羊たち



Village des Bories



Verdon




Jean-Henri Casimir Fabre
(22 December 1823 – 11 October 1915)











天才 安達博文 テンペラ
 
ひとつの物差しでははかれない絵画世界。



池田靖史 パリの画家
  
パリの詩情がじわじわと伝わってくる珠玉の名作。
原作をあなたのお部屋にいかが?



絵画の神秘性に触れる。
多感な若い人にぜひ読んでほしい。






あなたも次世代に美しい環境を残す肥沃な健全な土の中で育つ野菜を口にしたいと思いませんか。












英語の「現在完了形」ってフランス語にはないし、もちろん日本語にもないんだよ。








西欧の芸術 1‐〔2〕/アンリ・フォシヨン/神沢栄三【1000円以上送料無料】



Arthur Rimbaud (1854-1891)









クロッキー by Etsuko Migii



















え?!種まいてたの、縄文人?
(縄文時代 約16,500年前または、
約13,000年前~約3,000年前)




中国から漢字が導入される前の日本には文字も言語もなかったのかと聞かれてあなたは何と答えますか。


ホツマで読むヤマトタケ物語 古事記・日本書紀が隠した日本神話の真実 [ 池田満(ヲシテ文献研究) ]





ケルト語はフランスのブルターニュ地方にも残っているそうです。






20世紀フランスの哲学者・思想家フーコーの著書
「知の考古学」
Michel Foucauld, "L'archéologie du savoir"



- Bonjour!  おはよう。こんにちは。

Good morning./ Good afternoon./Hello.
 
- Bonsoir!   こんばんは。

Good evening.

- Comment-allez vous ? お元気ですか。

How are you ?

- Ça va? 元気? How is it going ?

- Je vais bien, merci. 元気です、ありがとう。

I'm fine, thank you.

- Au revoir.  さようなら。 Good by.








- Un café au lait, s'il vous plaît.

カフェオレを一つください。

A white coffee, please.











- Où se trouve le musée du Louvre ?

ルーブル美術館はどこですか。

Where is the Louvre museum ?
  
- C'est loin à pied ?  歩くと遠いですか。

Is it far on foot ?

- Non, ce n'est pas loin. いいえ、遠くはないですよ。

No, it's not far.
   
- Merci beaucoup.  ありがとうございます。

Thank you very much.






- Qui êtes-vous ?  あなたは誰ですか。

Who are you ?


- Qui a peint ce tableau ?  

この絵を描いたのは誰ですか。

Who painted this picture ?



❤ E. M. art フランスから一点もの原作絵画を直送♪



- J'ai raté mon train.  列車に乗り遅れました。

I missed my train.



- Ce n'est pas vrai. うそでしょ。

That's not true.



- Tout à l'heure, je l'ai vu. 

 さっき、あの人を見かけました。

I saw him earlier.



- Je voudrais visiter le sud de la France un jour.

  いつか南仏に行ってみたいです。

I'd like to visit the south of France some day.



- C'est à vous, ce sac ?

このかばん、あなたのものですか。

  It's yours, this bag ?

- C'est à qui ?

これは誰のものですか。

Whose is this ?

- Il faut que je parte.

  私は行かなくちゃいけません。

I have to go.

Je viens d'arriver devant la gare.

 今、駅前に着いたばかりです。

I've just arrived outside the station.

- C'est très gentil à vous.

大変ご親切にありがとうございます。

It's very kind of you.


- J'ai faim. お腹がすきました。

I'm hungry.

- Jai soif.  のどが渇きました。

I'm thirsty.

- J'aimerais manger quelque chose de chaud.

 何か温かいものが食べたいです。

I'd like to eat something hot.

- Tu veux boire quelque chose de frais?

 何か冷たいものが飲みたい?

Do you want to drink something cool ?

- Si nous allions au restaurant.

レストランに行きませんか。

What about going to the restaurant?

- Je viens d'arriver devant la gare.










❤ パリの雰囲気が漂う美しい音楽 フルート奏者 鈴木康子の世界 CDをお求めならどうぞ、こちらをクリックしてくださいね♪




❤ フランスの玉手箱をひっくり返したような素敵なお店。深川 Masa Chic ぜひ、ご来店あれ!本場フランスの焼き菓子も大好評♪




❤ 松永公房 上質の国産ヨーロピアン家具







◎おすすめのフランス映画


物語りの内容にかかわらずフランス的?な笑いが主人公にはあります。なんとなく「茶の味」で高校生の父親役を演じた三浦友和のあの雰囲気とちょっぴり重なります。


この映画は私はまだ観ていませんが、2014年の夏だったか、セザンヌのアトリエもあり、セザンヌづくしの街、南仏のエックスオンプロヴォンス市内で撮影中でした。

Comments

ロズモンド@ Re[1]:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) GKenさんへ コメントありがとうございます…
GKen@ Re:南仏の自宅で友人カップルを招いて夕食(08/09) 南仏の長閑な食事風景が目に浮かぶようで…
ロズモンド@ Re[1]:南仏奥地の郵便配達屋さんに手紙を渡す。(04/08) GKenさんへ コメントありがとうございまし…

Favorite Blog

横浜の機関車 New! ciamiさん

New! k-nanaさん

「恋心」「人魚姫」… 47弦の詩人さん

ソーラン節 A-1(エイイチ)さん

円太郎バス GKenさん

Headline News

Recent Posts

Archives

August , 2024
July , 2024

Rakuten Card

Profile

ロズモンド

ロズモンド

Keyword Search

▼キーワード検索

July 14, 2018
XML
カテゴリ:France
フランス国内のピレネー・オリエンタル地方でワインの専門家や愛好者から高い評価を受けた上質の有機赤ワインを造りながら、国外退去を通告された日本人夫妻の記事を詳細にまとめて書いた一人のフランス人記者、リュック・ルノワール氏。

夫妻は各報道機関の記事や5万人を上回る署名運動のお蔭もあってか、現在は検討中で国外退去は保留とされている。

ル・フィガロ紙の青年記者ルノワール氏の記事のお蔭でこの日本人夫妻が抱える問題をより詳細に知ることができた。短時間でよく調べたなあ、と思った。調査力、まとめ方、プロだから当然よ、と言われてしまえばそれまでだが。なんか特別思い入れもあったのか、と思うほどだった。しかし、それは彼の普段からの姿勢と信念から生まれたものだろうと思う。

リュック・ルノワール氏は現在、ル・フィガロ紙の新聞記者で当新聞サイトに個人のブログコーナーもあり、本人の個人的な意見も載せている。彼個人の twitter には、日本人夫妻に関して「最悪なことは、この愛すべきカップルが味わった出来事を本人たちは恥と感じているのだ」と驚きの念をコメントしている。

「国外退去」の通知を「恥」の概念で受け止めてしまう日本人のリアクションは恐らく多くのフランス人には不思議にうつるだろう。同様のことがあると、よく泣きわめく映像が報道される。それがいいとか悪いとかの話ではない。

日本人としてこの気持ちは何となくわかる。無念さと入り混じった恥の概念。

それは日本が戦争をしている国ではないことや日本から追放されたわけではないこと、日本人としての自尊心があるからではないか、と思う。日本が嫌いでフランスに抜け出したわけではなく、フランスワインに魅了されたから自由意志で夢をかなえにフランスにやってきたから。

さて、フィガロ紙の記者の話に戻る。
記者はフランス海軍の予備役将校 officier de réserve でもあるそうだ。

「予備役将校」と言えば、アメリカ軍にあるが日本の自衛隊にはないそうだ。

リュック・ルノワール氏はフランスのグランゼコールの一つである ESSEC を卒業後、2017年からル・フィガロ紙の記者である。その前は、パリ・ソルボンヌ大学で現代史の修士号取得、ボルドーのモンテスキュー大学で政治学の修士号取得、ボルドー政治学院で政治経済分野での修士号取得、TOEICは980のスコア、ドイツ語も理解する人らしい。

日本語で「ルノワール」と書いたため、画家のルノワールの親戚かも、と一瞬思ったが、画家は Renoir で 新聞記者は Lenoir さん なので関係なかった。

リュック・ルノワール氏は最近では、第二次世界大戦中のフランス海軍に関する歴史本を出版している。この本の読者はやはり著者リュック・ルノワール氏の調査力と分析力を称えていた。

ナチスの脅威と占領に抵抗し、シャルル・ド・ゴールは1940年6月18日、ロンドンからBBCを通じてフランス自由 France libre を提唱し、フランスは闘い続けるべきだ、と伝えた。これは当時のペタン将軍がナチスと協定を結び戦争を終結させる意図と衝突した。ルノワール氏は当時のフランス海軍の話はあまり知られておらず、その視点から歴史を調査した。

Luc-Antoine LENOIR
"Résister sur les mers" 

電子図書としても出ている。日本語版はまだ存在していない。
フランスの特に戦後史に興味のある人には呼んでみたい著書の一冊だろうと思う。

Jonathan Siksou reçoit Luc-Antoine Lenoir sur Rcj ルノワール氏が自著について語る フランス語 



ルノワール氏の著書とは関係ないが、ナチスの脅威に落ちつぶされそうになっていたフランスに大きく協力した話として米軍によるノルマンディ上陸作戦が有名で、1962年のアメリカ映画「史上最大の作戦」にもなっている。フランス語版の題名は le jour le plus long 。
この偉大な映画は実話と違うシーンもある、と当時のフランスの軍人Maurice Chauvet氏(1918年6月12日ー2010年5月21日)が語っていたそうだ。映画製作にも助言者として立ち会ったが、監督は助言にも係わらず、作り話をあちこちに散りばめたそうで、一人の元フランス軍の助言者は頭にきたのか途中でその場を去ったそうである。パラシュートで降りてきたアメリカ軍がナチスに銃殺されるというぞっとするシーンは明らかに作り話だそうである。

映画は衝撃的でないと話にならないと脚色されることは多いので鵜呑みは禁物であるけれど、よく宣伝効果のために利用される。「姥捨て山」の日本映画を観たフランス人に日本は年よりのばあさんを山に捨てるんだってね、と北フランスでも南仏でも聞かれたことがある。自分は少なくとも、そのような地域に生まれていないので、親からもそんな話は聞かされたことがないし、日本は今はどうかわからないが、年上の人間には敬意を示すものという風潮で自分は育ったから、と言うので精一杯。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  July 14, 2018 10:00:17 AM
コメント(0) | コメントを書く
[France] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X