|
全て
| カテゴリ未分類
| 海外旅行
| 語学(英語以外)
| 英語
| 映画
| 料理
| 雑談
| 読書
| 国内旅行
| 勉強(語学以外)
| 食事
| コミック
| 美術展
| ABCニュースシャワー
| デジもん
| ベランダ菜園
| 落語
| 音楽
| ラ・ロシュフコー箴言集
| ダイエット
| 日本アニメで英語の勉強
| 雑草
| ザ・ラストシップ
| 本日描いた絵
| 洋ドラ
テーマ:英語のお勉強日記(8007)
カテゴリ:カテゴリ未分類
雑談1
皇室系の英文ニュースを見ていたら「coronation」 戴冠式という英語が出てくる。 辞書を引いていたら「corona」コロナ、光冠、光環,光輪。 なるほど、似ている。 ちなみに冠状動脈も「Coronary artery」。 こっちはあまり冠っぽく見えない. 補足、コロナウィルスのコロナ。このブログを書いたころには こんな大ごとになるとは思ってもみなかった。(2020/03/14) 雑談2 ユニクロの社風が ‘Everyone has some form of PTSD’: Former Uniqlo employees describe toxic bullying culture として紹介されていた。 「bullying」は「bull」から来ていて「いじめ」。 ウォール街のブル&ベア 「bull(去勢していない)牡牛」 「ox(去勢している)牡牛」 「cow 牝牛」 あと 「heifer (3 歳未満でまだ子を産まない)若雌牛」 なんて単語もあった 叔父・伯父の使い分けではないが、こういうのを見ると このこだわり方は肉食民族だなぁ、という気がする。 するとカウボーイを直訳すると「メス牛少年」になるのか。 それにしても「toxic bullying culture」ねぇ。 元の英文ニュース→コチラ 雑談3 点滴スタンド、正しくはイルリガートル台と言うそう。 元はドイツ語の「Illrigator」 英語で「Irrigator」 名詞の「Irrigation」になると「灌漑(かんがい)、灌水」となる。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2020年03月14日 04時46分28秒
コメント(0) | コメントを書く |
|