|
全て
| カテゴリ未分類
| 海外旅行
| 語学(英語以外)
| 英語
| 映画
| 料理
| 雑談
| 読書
| 国内旅行
| 勉強(語学以外)
| 食事
| コミック
| 美術展
| ABCニュースシャワー
| デジもん
| ベランダ菜園
| 落語
| 音楽
| ラ・ロシュフコー箴言集
| ダイエット
| 日本アニメで英語の勉強
| 雑草
| ザ・ラストシップ
| 本日描いた絵
| 洋ドラ
カテゴリ:カテゴリ未分類
「フェイス/オフ」、ジョン・ウー監督の映画。
顔を引きはがして交換するのだから、フェイスオフなんだろうな と思っていたら 「face off」には「直接対決する」という意味があった。 この映画の原題は「The Last Detail」でディテールの「detail」元はホッケー用語みたい。 これは私ではないが「さらば冬のかもめ」という映画。 「何故カモメか最後まで分からなかった」 という映画レビューがあった。 ※もちろん「かもめの水兵さん」という童謡が背景にある 辞書を引くとdetailの最後の方に「分遣隊、(警官などの)特派隊」の意味があり その少し前には「つまらないこと、ささいなこと」という意味もある。 今だったら「ラスト・ディテール」って邦題にしちゃいそう。 この手の分かりにくい邦題は「プライベート・ライアン」や 「プライベート・ベンジャミン」もそうだった。 ※「個人的な」ではなくて「二等兵」 映画題名、真の意味が27年後に分かる←その1 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2020年02月16日 02時04分02秒
コメント(0) | コメントを書く |
|