|
全て
| カテゴリ未分類
| 海外旅行
| 語学(英語以外)
| 英語
| 映画
| 料理
| 雑談
| 読書
| 国内旅行
| 勉強(語学以外)
| 食事
| コミック
| 美術展
| ABCニュースシャワー
| デジもん
| ベランダ菜園
| 落語
| 音楽
| ラ・ロシュフコー箴言集
| ダイエット
| 日本アニメで英語の勉強
| 雑草
| ザ・ラストシップ
| 本日描いた絵
| 洋ドラ
カテゴリ:カテゴリ未分類
あ、負けちゃった(テヘペロ)次は頑張るね!!!
みたいな意味だと思っている人が大半だろう 実は二度と立ち上がれないほど徹底的に打ち負かされること ※地面に散らばった戦死者の内臓が泥まみれになっている状況を示す これは漢字の使い方が悪い 胃肺地にまみれる、とでもしておけば誤解しないのに まあ細かく言い立てるのも変なので日常生活ではスルーしている。 ところが講談社学術文庫の三国志演義を読んでいたら 1巻257ページ2段落目で 「一敗地にまみれた曹操は、陣営にもどると諸将と作戦会議をおこなった」 と出てくる。明らかな誤用。 原文と照合したわけではないが(そもそもそんな能力はない) どうなっているんだろう? わざと使ったのか、うっかりスルーしたのか?謎 補足 役不足の間違い例も見つけたので。 マドモアゼル・モーツアルト、全一巻、351p モーツアルトを宮廷作曲家にしようとする皇帝に 「しかしモーツアルトでは……」 「役不足だというのか?」 役不足とは「大物」を「端役」で使うこと。 ここでは「力量不足だというのか?」が正解 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2022年02月10日 20時31分23秒
コメント(0) | コメントを書く |
|