|
カテゴリ:英語関係の話
本を読んでいたら、tenant という単語が出てきました。 日本語だと テナント ですね。(まる子も知っているよ。👩) 一応検索してみると…。 オフィスビルや商業ビルと賃貸契約して入居する事務所や店舗のことをさします。 私もてっきり、この意味だと思っていました。(普通そう思うがな👩) そして、英語の辞書を引いてみました。(文脈に合わないし…。) そうすると、こんな感じに書いてありました。 a person or group that occupies or uses another's house, office, building, or land, esp. in exchange for rent. マジですか?って本当に驚いたよ。(まる子もびっくり👩) 店舗の事でなくて、人を指すみたいだよ。 いわゆる借家人の事のようです。 もし、外国で会社でもやろうと不動産に行ってさ。(そんな機会ないって。👩) 私、テナント探していますので、紹介して下さいとか…。 いいテナントありますか? なんて質問したら、変なアジア人が来たぞと思われると思う。 もし、この tenant の正しい意味を知らないと…。 本当にか・な・り怪しい人が来たと誤解される恐れがあるので注意して下さい (まる子海外も言った事ないしね。👩) 一応、覚えおくといつかは役に立つ事間違いないです(夏炉冬扇だと思うよ…。👩) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2019.05.21 07:41:45
[英語関係の話] カテゴリの最新記事
|