京都大学農学部のトイレにこんな張り紙が・・・
「もう少し前に座って下さい。お願いします。」和式の便器なんですが、人の良いお掃除のおばさんの、ほんとに切なる、学生さんへのお願いなんでしょうね。「お願いだから」という気持ちが、じかに伝わってくるような文字と文章におもわず感動いたしました。男性用小便器の前では、こんな張り紙を見たこともあります。「朝顔の外にこぼすな竿のつゆ」風流ですよねえ。フランスで、こういう張り紙を見たという話も。Ta possession n'est pas aussi grande que tu le crois, avances donc d'un pass'il te plait!ネイティブスピーカーによると、非常に間接的かつ婉曲的表現で、トイレでこれを見たら、思わずそのユーモアに感心して笑い出してしまうくらいの秀逸な一文だそうです。英語版ではこうなるのかな?Your possetion is not so grand than you berieve, hence take a step foward please!意味は、「君のものは、君が考えているほど大きくない。だから、一歩前へ!」日本語に訳すとちょっと直接的すぎるようにも思えますが、この伝で最初の掃除のおばさんの切なるお願いを、ご婦人用に書き直したら、「貴女のおしりは貴女が思っているほど小さくありません。だから、どうぞ一歩前へ!」ってところでしょうか?朝食:トースト、ヨーグルト、カフェオレ昼食:ハムタマゴサンド、ミルクコーヒー夕食:インスタントラーメン、ピーマン煮物間食:うぐいすボール、バナナ、アイスクリーム