|
カテゴリ:フレーズ帳(映画・ドラマ)
映画『マッチ・ポイント』から
That's not written in stone. 「まだ本決まりって訳じゃないだろ」 恋人のクロエと「うちでご飯を食べて、ゆっくり「Tradedy」(←オペラ?)を聞こうよ」 とか話していた時に、クロエが 「兄とノーラが映画に誘ってくれたんだけど、忙しいって言ったの」と言うのを聞いたクリスは、ノーラ(スカーレット・ヨハンソン)にすごーく興味があるので、急に意見を翻し、 「え、そうなの。僕たち、別に予定ないじゃない、ま、ほら、特にさ。映画行こうよ」と言います。 「家にいるっていったじゃない」というクロエに、 「まだ決まった訳じゃないだろ」 みたいなことを言った時の英語が、 That's not written in stone. でした。 石に書かれていないので、(決定が)絶対的なものではない、まだ変更できる という感じなんですね。 written は setになることもあって Our travel schedule is not set in stone. We can change it if we want to.(私たちの旅行計画はまだ最終決定ではない。変えたければ変更できる) のように否定文で使うことが多いそうです。(E-DIC) -----------------2008/04/22----------------------------- "written in stone"で検索していたら、ステキなサイトを見つけました。検索するもんですね~。 ★エイゴの時間【podcastで英語のレッスン】 ここのサイトの♪written in stone ~ 変えられないことで、『彼女を見ればわかること』で出て来た例が紹介されています。 kaoriさん、junkoさん、ありがとうございます♪ ----------------------------------- もう一つ、見つけた♪ http://www.screenplay.co.jp/dvdstudy/2007/0914.html 『ラブソングができるまで』で、“nothing is written in stone” お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[フレーズ帳(映画・ドラマ)] カテゴリの最新記事
|