恋愛ナマ英語vol.2 「ランドリーでTokyoBarbieと呼ばれた場合」
■本日の案件■Patrick (38歳、白人、病院勤務)■内容■アパートメントのランドリーでTokyo Barbieと呼ばれる■対応履歴■なし (洗濯機が使用中で他の住人が困っているのを見て)Nami: Oh! I'm so sorry. I left them.(私の洗濯物を乾燥機に勝手にいれながら)Patrick: It's OK. Always happen. I'm patrick.Nami: Hi,Patrick. I'm Nami. Patrick: It's so nice to see you. Where did you move from?Nami: I'm from Tokyo.Patrick: Oh my god. Tokyo, Japan?Nami: Yep.----(略)-----Patrick: (1)So, can I do lunch or dinner sometime?Nami: OK. (2)Please give me a buzz.Patrick: Yeah, I will. So talk to you soon, Tokyo Barbie.Nami: (ひとりごと)(3)....What a hell?! He must be a guy! ■本日のポイント■(1)「ランチしよう」などはdo lunchという。(2)"give me a buzz"は、「ピンポンならしてよ」みたいなノリ。この場合、相手は同じアパートの住人なので、実際にピンポンをならせる距離だが、単に「いつでも呼んでよ」みたいな時にも使う。(3)"what a hell"、「まじで?」(ネガティブ系)の意味。その後に「ヤツ、ゲイ?」と思ったのは、"Tokyo Barbie"の言い方が「とーきょう ば~びぃ~?」みたいな感じだったため。■傾向と対策■ アメリカの男も日本の男と同じで、時々リアクションの取りようがない不可解な言動に出るので注意が必要である。この時、何の返しも出来ず泣き寝入り(?)するしかなかった自分が悔やまれた。もっと英語を勉強しなくては。TOEICテスト 860点スーパーマラソン