506478 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

「ゴガク魔女」を目指して ~4児のママの懲りない実験~

「ゴガク魔女」を目指して ~4児のママの懲りない実験~

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

行政書士網野智世子@海外在住歴ゼロの多言語ママ

行政書士網野智世子@海外在住歴ゼロの多言語ママ

Favorite Blog

【電子書籍PR】私… New! 立教専門塾栄冠ゼミさん

反発する人間を冷静… New! よびりん♪   さん

日本語教室【初級3か… しょうちゃん堂さん

暑さ寒さも彼岸まで かやねずみの家さん

「俺たちの箱根駅伝… pikurusu2225さん

Comments

マイコ3703@ Blogを拝見させて頂きました(*^^*) 幾つか記事を読ませて頂いて、自然にコメ…
Super源さん@ 網野智世子さん、こんばんは。( ^-^)/ ご無沙汰していますが、いかがお過ごしで…
ペット総合サイト@ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! <smal…
ペット総合サイト@ アクセス記録ソフト 無料 楽天 アクセス記録ソフト! <smal…

Freepage List

Headline News

2009年02月10日
XML
カテゴリ:カテゴリ未分類
(ロシア語につき、Lang-8でロシア人メンバーに
添削して頂きました。)
(1-Japanese)社労士の勉強をすこ~しずつ進めている中、
日に日に「派遣社員」という言葉に違和感が増してきました。

従来から使われてきた「会社員」という言葉は暗に
「特定の企業の正社員」という意味をもつようです。
そのため非正規雇用の人は自称・他称ともに使いづらいということで
その中の派遣労働者の人をさす身分呼称として
いわば「会社員」に対応する形で「派遣社員」という言葉を
使っているのかもしれません。

(つづく)

(1-Russian)Сейчас я потихоньку
готовлюсь к государственном
экзамену консультанта социяльного
страхования, и постененно растет
мое недовольство словом
"хакен шаин" (слово которые значит
"temporary worker").

Так сложилось, что "кайшаин"
означает постоянного работника
какой-то компании.

И, кажется, временным сотрудникам
тяжело его использовать вместе
со словами самонанятый и временный.

Поэтому, в противоположность
"кайшаин", для указания социального
стотуса временного работника
используют думаю все-таки
спользуется "хакен шаин."

(Продолжение следует)





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2009年02月10日 19時36分47秒
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X