カテゴリ:ギタドラ
ここぞとばかりに幾つかの曲を和訳してみました。
気力がある限り試みたいと思っていますが(^^;; 以下、訳してみた3曲の雑感をば ■The Legend 訳詞内における「~~」の部分は バックコーラスで歌っている方々のフレーズです。 Bメロでは騎士たちの帰りを待つ家族として(?) 祈っている旨の歌詞を歌っていたりもしてますね。 歌詞だけを読んでいると、戦っている騎士は 一人でないようにも思えてきます。 敢えて一人称を避けるように訳していますが 自分の中ではやはり、クリップのイメージが強いですね。 ラストの「祝福は汝の魂に」の部分ですが、 このフレーズもバックコーラスの方々が 歌いこなしていますね。 メインボーカルとコーラスの関係を 歌詞内にも反映させているところが凄いですね~。 ■Burnt 歌詞のイメージは割とクリップままな内容かもしれませんが(^^; クリップ内の二人は、まだ一緒に棲んだりはしていないと 思われるので、やはり若干の差異はあるようです。 それにしても、ある意味クリップ以上の切なさを感じる 歌詞内容ですね。切ない、悲しいことばかりが ブルースではないと信じたいところですが… ■Blood And Thunder 和訳自体は殆ど妄想による内容補間です(爆。 それでもどうしてもヤバイ単語が出てしまうので、 念のため文頭に注意書きを書かせて頂きました(汗。 白い鯨&聖杯の部分は、例のシャウト部分ですw 演奏する分には爽快感タップリですが、 訳している途中で「オイオイ」と思ってしまった次第です(^^; お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2006.04.24 00:50:42
コメント(0) | コメントを書く
[ギタドラ] カテゴリの最新記事
|
|