テーマ:今も心に残っている歌(675)
カテゴリ:不真面目文学
挑戦する度に思うのだが、得意でない言語に訳すのは不安だ。またアタクシ流のザツな和訳で恥ずかしいけれど、やはり勉強になる様な気がする。
民謡「ア・ラ・クレール・フォンテーヌ」 澄んだ泉のほとりで 散歩していたら あまりにも水が綺麗で 水浴びをした ずっと昔から愛している 決してあなたを忘れない ずっと昔から愛している 決してあなたを忘れない 柏の樹の下で 乾こうとしていたら 天辺の枝で ナイチンゲールが鳴いていた 歌え、ナイチンゲール、歌っておくれ 君の朗らかな心で 君の心には笑い声 でも私の心には涙 恋人を失った 私のせいではなかったのに 小さなバラの花束を あげなかったために あのバラなどまだ 茂みに咲いているままならいいのに そして愛しいあの人も まだ愛してくれていればよかったのに ア・ラ・クレール・フォンテーヌ モン・アラン・プロメネ ジェイ・トルーヴェ・ロー・シ・ベール ク・ジュ・ミ・スウィ・バニェ イリア・ロンタン・ク・ジュテーム ジャメィ・ジェ・ネ・トゥブリェレィ - - - pour ma belle carry お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[不真面目文学] カテゴリの最新記事
|
|