1020251 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

詩の翻訳


大鴉  (一)  ポー


大鴉  (二)  ポー


大鴉  (三)  ポー


大鴉  (四)  ポー


大鴉  (五)  ポー


大鴉  (六)  ポー


大鴉  (終)  ポー


秋の歌  ヴェルレーヌ


尻の穴のソネット


美術 ( 絵画・彫刻 )


Vincent van Gogh


Gustav Klimt - The kiss


Gustav Klimt - Danae


Jan Toorop - 3人の花嫁


Brent Heighton 仕事帰り


H.R.GIGER


Caspar David Friedrich


写真 ( Photograph )


JAN SAUDEK


JAN SAUDEK 2


JAN SAUDEK 3


SARAH MOON


Michel Pilon 


George Hoyningen-Huene


Joyce Tenneson


Roy Schatt


文芸本と映画


プイグ・・・・・蜘蛛女のキス


コリン・ウィルソン


好きなオペラ


カタラーニの ワリー


ワリー 聴き比べ


1969年 好きな歌の翻訳


愛は面影の中に


THE APRIL FOOLS


1970年 好きな歌の翻訳


1971年 好きな歌の翻訳


1972年 好きな歌の翻訳


1973年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


1974年 好きな歌の翻訳


1975年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


Diamond Head / LAGRIMA


1976年 好きな歌の翻訳


1977年 好きな歌の翻訳


Down, Deep Inside


1978年 好きな歌の翻訳


潮騒


GREASED LIGHTNING


1979年 好きな歌の翻訳


I WILL SURVIVE


HEART OF GLASS


1980年 好きな歌の翻訳


Just the two of us


1981年 好きな歌の翻訳


BETTE DAVIS EYES


O SUPERMAN


1982年 好きな歌の翻訳


CHRISTIAN


Lone Rhino


Rock'n Roll Night


1983年 好きな歌 翻訳


1984年 好きな歌の翻訳


TO FRANCE


NAUFRAGE EN HIVER


Lemon Incest 


1985年 好きな歌の翻訳


萩原健一 アンドレ・マルロー・ライブ


1986年 好きな歌の翻訳


ABSOLUTE BEGINNERS


TI SENTO


乱    小柳ルミ子


1987年 好きな歌の翻訳


DJOBI DJOBA


1988年 好きな歌の翻訳


1989年 好きな歌の翻訳


MYSTERIES OF LOVE


1990年 好きな歌の翻訳


1991年 好きな歌の翻訳


1992年 好きな歌の翻訳


1993年 好きな歌の翻訳


人と時と風の中へ


1994年 好きな歌の翻訳


1995年 好きな歌の翻訳


1996年 好きな歌の翻訳


1997年 好きな歌の翻訳


1998年 好きな歌の翻訳


1999年 好きな歌の翻訳


2000年 好きな歌の翻訳


2001年 好きな歌の翻訳


2002年 好きな歌の翻訳


2003年


2004年


2005年


美麗的神話


2006年


2007年


不思議の国のアリス


ホワイト・ラビット


金子國義の中のアリス


金子國義と不思議の国のアリス


漫画やアニメ


永井豪 けっこう仮面


Profile

夢先案内猫

夢先案内猫

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Comments

 大納言@ Re[1]:ジェームズ・ディーンとリーバイス501(09/03) 通りすがりさんへ そんなことを知ってい…
 womanfilm@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) ご無沙汰しております。今もインドですか…
 伊達のパラソル@ Re:中原中也と高橋幸宏と夫と・・・(08/13) うーん、高校の頃からずっと同じこと思っ…
 とかげ@ Re:ラ・ボエム(04/13) あー懐かしい・・・ 確か、順番は定かでは…
 やんやん1166@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) 急にランニングにはまり、去年、フルマラ…

Headline News

2007年03月05日
XML
テーマ:三国志(507)
カテゴリ:仕事関係の事




トルファンは 一部の中国人に 「 三国先生 」 と呼ばれています

トルファンの苗字は 日本では全然珍しくありませんが
中国では あまり使われない漢字です
読み方を間違える中国人も多いです
それで トルファンが取引している中国企業のスタッフ達は トルファンの本名ではなく 
敬愛を込めた 親しみやすいニックネームを付けて 呼ぶようになりました
そのニックネームが 「 三国先生 」 です

トルファンが 「 三国演義 」 にとても詳しい事もネーミングの理由の1つです


中国企業の彼らは お金を出し合って トルファンにある物をプレゼントしてくれました

『 三国志演義 』 の切手です

いろいろな名場面がすべて揃っています
1つ1つは安価な物ですが 捜し集めるのに手間がかかったらしいです
『 三国志 』 好きの トルファンにとって 大変嬉しいプレゼントです

何よりも 中国人との取引に苦労したトルファンにとって
初めて 信頼関係で 強く結ばれた相手からのプレゼントという点で
最高の思い出の品になっています

トルファンは、切手を自宅に持ち帰り
私に 「 三国演義 」 の切手を話している時 泣きそうになったんですよ !!


でも彼らの上司は トルファンと価値観が違うタイプの人でした
「 三国演義 」 の切手の総価格が 低価格で
プレゼントとしては 陳腐すぎると 誤った考えにとらわれて
別のプレゼントも添えたんです

『 フェラガモ 』 の財布でした
会社の面子をかけて 正真正銘の本物らしいです

でも 商品企画開発に携わるトルファンは 商品には強いこだわりがあるんです
使い易さ・機能性とか・・・ 結構こだわりがあるんです
その時に使っていた財布は 5千円程度の物でした
でもトルファンは
「 この商品を企画した奴は たいした奴だ !! 」 とか言う程 気に入っていたので
それが壊れない限り 敢えて新しい物を欲しがりません
そういう人なんです。

まぁ そういう訳で 『 フェラガモ 』 の財布は 私の物になりました !!


トルファンは 今でも時々 「 三国演義 」 の切手集を見て ニヤッとしたり・・・
涙ぐんだり・・・

こんなトルファンの年齢は 絶対公表できません (微笑)






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2008年02月15日 20時29分50秒
コメント(8) | コメントを書く
[仕事関係の事] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X