1020130 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

詩の翻訳


大鴉  (一)  ポー


大鴉  (二)  ポー


大鴉  (三)  ポー


大鴉  (四)  ポー


大鴉  (五)  ポー


大鴉  (六)  ポー


大鴉  (終)  ポー


秋の歌  ヴェルレーヌ


尻の穴のソネット


美術 ( 絵画・彫刻 )


Vincent van Gogh


Gustav Klimt - The kiss


Gustav Klimt - Danae


Jan Toorop - 3人の花嫁


Brent Heighton 仕事帰り


H.R.GIGER


Caspar David Friedrich


写真 ( Photograph )


JAN SAUDEK


JAN SAUDEK 2


JAN SAUDEK 3


SARAH MOON


Michel Pilon 


George Hoyningen-Huene


Joyce Tenneson


Roy Schatt


文芸本と映画


プイグ・・・・・蜘蛛女のキス


コリン・ウィルソン


好きなオペラ


カタラーニの ワリー


ワリー 聴き比べ


1969年 好きな歌の翻訳


愛は面影の中に


THE APRIL FOOLS


1970年 好きな歌の翻訳


1971年 好きな歌の翻訳


1972年 好きな歌の翻訳


1973年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


1974年 好きな歌の翻訳


1975年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


Diamond Head / LAGRIMA


1976年 好きな歌の翻訳


1977年 好きな歌の翻訳


Down, Deep Inside


1978年 好きな歌の翻訳


潮騒


GREASED LIGHTNING


1979年 好きな歌の翻訳


I WILL SURVIVE


HEART OF GLASS


1980年 好きな歌の翻訳


Just the two of us


1981年 好きな歌の翻訳


BETTE DAVIS EYES


O SUPERMAN


1982年 好きな歌の翻訳


CHRISTIAN


Lone Rhino


Rock'n Roll Night


1983年 好きな歌 翻訳


1984年 好きな歌の翻訳


TO FRANCE


NAUFRAGE EN HIVER


Lemon Incest 


1985年 好きな歌の翻訳


萩原健一 アンドレ・マルロー・ライブ


1986年 好きな歌の翻訳


ABSOLUTE BEGINNERS


TI SENTO


乱    小柳ルミ子


1987年 好きな歌の翻訳


DJOBI DJOBA


1988年 好きな歌の翻訳


1989年 好きな歌の翻訳


MYSTERIES OF LOVE


1990年 好きな歌の翻訳


1991年 好きな歌の翻訳


1992年 好きな歌の翻訳


1993年 好きな歌の翻訳


人と時と風の中へ


1994年 好きな歌の翻訳


1995年 好きな歌の翻訳


1996年 好きな歌の翻訳


1997年 好きな歌の翻訳


1998年 好きな歌の翻訳


1999年 好きな歌の翻訳


2000年 好きな歌の翻訳


2001年 好きな歌の翻訳


2002年 好きな歌の翻訳


2003年


2004年


2005年


美麗的神話


2006年


2007年


不思議の国のアリス


ホワイト・ラビット


金子國義の中のアリス


金子國義と不思議の国のアリス


漫画やアニメ


永井豪 けっこう仮面


Profile

夢先案内猫

夢先案内猫

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Comments

 大納言@ Re[1]:ジェームズ・ディーンとリーバイス501(09/03) 通りすがりさんへ そんなことを知ってい…
 womanfilm@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) ご無沙汰しております。今もインドですか…
 伊達のパラソル@ Re:中原中也と高橋幸宏と夫と・・・(08/13) うーん、高校の頃からずっと同じこと思っ…
 とかげ@ Re:ラ・ボエム(04/13) あー懐かしい・・・ 確か、順番は定かでは…
 やんやん1166@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) 急にランニングにはまり、去年、フルマラ…

Headline News

2007年03月08日
XML
カテゴリ:仕事関係の事

「さんまの缶詰(2~3缶)」、「おせんべい(1袋)」、「チョコレート(1枚)」、「缶コーヒー(5缶) & インスタントコーヒー(1瓶)」、「チーズ(1箱)」、時々「赤いきつね(1ヶ)」、時々「桃の缶詰(1缶)」、「薬類」、「信長の野望・天下創世(PC・パワーアップキット版)」、「ゲーム攻略本」・・・・・。ぽっぽっ 

合宿に行く子供の荷造りではありません。海外出張に行く時のトルファンのトランクの中身です。大笑い大笑い

トルファンは自分の事を『国際的ビジネスマン』と言ってますが、一体何を基準に『国際的』と言うのか、私は全く判りません。確かに、トルファンは、頻繁に世界各地に仕事で行ってはいます・・・。

でも・・・、1月14日の記事「 ドゥ・カプチーノ・シルブプレ 」でも書きましたが、私の前で格好つけてフランス語でカプチーノを注文したら、紅茶(カップ・ティー)を出された人です。フランス語で文句を言えないトルファン。代わりに私が言ってあげようとしたのに、「 実は紅茶が飲みたかった !! 」と情けない強がり(?)を言って、その紅茶を飲んだ人です。号泣号泣  あれから20年近く経っていますが、トルファンの外国語能力は然程進歩していません。しょんぼりしょんぼり

 

あなたのどこが『国際的ビジネスマン』なの・・・?

 

僕は、その国に行った時、自分の国の慣習や価値観を持ち込まないんだ。その国の慣習や価値観を『受け容れる事』ができるんだ。世界共通言語・英語の中で1番大切な単語は『 あくせぷと、あくせぷたんす (トルファンのひらがな発音) 』だと思うよ・・・。人それぞれ違う価値観を持っている、自分の価値観を相手に押し付けるのは無理な話だよ。だからと言って、我慢ばかりしていたらストレスで自分が潰れる・・・。『受け容れる事』は、実は、とっても大切な『国際的ビジネスマン』の資質なんだよ・・・。

 

じゃあ、例えば、中国の品質管理レベルを受け容れるって事? そんな事したら、日本では品質クレームになるんじゃないかしら? それに自分の国の食べ物をどうしてこんなに持ち込むの? 出張先の国でも買えるでしょう・・・?

 

トルファンは、「 味が違う !! 」とだけ言うと黙って荷造りを再開しだします。着替えの服をたたんでいます・・・。大笑い大笑い

 

少し納得できて、少し納得できないトルファンの説明。ハッキリしている事は、自称・『国際的ビジネスマン』のトルファンは、味にうるさいって事です。だから、トルファンのトランク、とっても重いです !!

「うぅぅん・・・、やっぱり、重いなぁぁ・・・」自分でも言ってます。大笑い大笑い






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007年03月09日 02時03分45秒
コメント(4) | コメントを書く
[仕事関係の事] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X