1019981 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

L'Oneiropompe / 夢先案内猫

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Freepage List

詩の翻訳


大鴉  (一)  ポー


大鴉  (二)  ポー


大鴉  (三)  ポー


大鴉  (四)  ポー


大鴉  (五)  ポー


大鴉  (六)  ポー


大鴉  (終)  ポー


秋の歌  ヴェルレーヌ


尻の穴のソネット


美術 ( 絵画・彫刻 )


Vincent van Gogh


Gustav Klimt - The kiss


Gustav Klimt - Danae


Jan Toorop - 3人の花嫁


Brent Heighton 仕事帰り


H.R.GIGER


Caspar David Friedrich


写真 ( Photograph )


JAN SAUDEK


JAN SAUDEK 2


JAN SAUDEK 3


SARAH MOON


Michel Pilon 


George Hoyningen-Huene


Joyce Tenneson


Roy Schatt


文芸本と映画


プイグ・・・・・蜘蛛女のキス


コリン・ウィルソン


好きなオペラ


カタラーニの ワリー


ワリー 聴き比べ


1969年 好きな歌の翻訳


愛は面影の中に


THE APRIL FOOLS


1970年 好きな歌の翻訳


1971年 好きな歌の翻訳


1972年 好きな歌の翻訳


1973年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


1974年 好きな歌の翻訳


1975年 好きな歌の翻訳


VELVET GOLDMINE


Diamond Head / LAGRIMA


1976年 好きな歌の翻訳


1977年 好きな歌の翻訳


Down, Deep Inside


1978年 好きな歌の翻訳


潮騒


GREASED LIGHTNING


1979年 好きな歌の翻訳


I WILL SURVIVE


HEART OF GLASS


1980年 好きな歌の翻訳


Just the two of us


1981年 好きな歌の翻訳


BETTE DAVIS EYES


O SUPERMAN


1982年 好きな歌の翻訳


CHRISTIAN


Lone Rhino


Rock'n Roll Night


1983年 好きな歌 翻訳


1984年 好きな歌の翻訳


TO FRANCE


NAUFRAGE EN HIVER


Lemon Incest 


1985年 好きな歌の翻訳


萩原健一 アンドレ・マルロー・ライブ


1986年 好きな歌の翻訳


ABSOLUTE BEGINNERS


TI SENTO


乱    小柳ルミ子


1987年 好きな歌の翻訳


DJOBI DJOBA


1988年 好きな歌の翻訳


1989年 好きな歌の翻訳


MYSTERIES OF LOVE


1990年 好きな歌の翻訳


1991年 好きな歌の翻訳


1992年 好きな歌の翻訳


1993年 好きな歌の翻訳


人と時と風の中へ


1994年 好きな歌の翻訳


1995年 好きな歌の翻訳


1996年 好きな歌の翻訳


1997年 好きな歌の翻訳


1998年 好きな歌の翻訳


1999年 好きな歌の翻訳


2000年 好きな歌の翻訳


2001年 好きな歌の翻訳


2002年 好きな歌の翻訳


2003年


2004年


2005年


美麗的神話


2006年


2007年


不思議の国のアリス


ホワイト・ラビット


金子國義の中のアリス


金子國義と不思議の国のアリス


漫画やアニメ


永井豪 けっこう仮面


Profile

夢先案内猫

夢先案内猫

Calendar

Keyword Search

▼キーワード検索

Comments

 大納言@ Re[1]:ジェームズ・ディーンとリーバイス501(09/03) 通りすがりさんへ そんなことを知ってい…
 womanfilm@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) ご無沙汰しております。今もインドですか…
 伊達のパラソル@ Re:中原中也と高橋幸宏と夫と・・・(08/13) うーん、高校の頃からずっと同じこと思っ…
 とかげ@ Re:ラ・ボエム(04/13) あー懐かしい・・・ 確か、順番は定かでは…
 やんやん1166@ Re:実業団対抗駅伝(07/26) 急にランニングにはまり、去年、フルマラ…

Headline News

2007年05月12日
XML
カテゴリ:映画・文芸


3月13日の全日空1603便の胴体着陸事故、
最後部席に座っていた夫は、優秀な機長のおかげで無事だった。

その後、感傷的になって、私達2人の想い出・回想して、

初めて泣かされた出来事・詩の翻訳・・・、
そう言えば、あの翻訳、してあげていなかったなぁ・・・、
今一度、あの詩の翻訳にトライしてみようかなぁ・・・、

そんな軽い気持ちで、
エドガー・アラン・ポーの「 大鴉 」の翻訳を始めた。





3月12日までは、私のブログを訪問する人は、
僅か6人のお友達だけだった。 ( 僅か6人でも大切な6人。)
蘭の吐息さん、womanfilmさん、いも美人さん、
Linea Bluさん、oak treeさん、長浜ラーメンさん。



3月13日に、夫が死にそうになって以来、お友達が増えた!
(事故に関してブログに書いていた人達 私にメッセージをくれた人達)
mikoさん、NARU.さん、soba_kaさん、やんやんさん、
そらみさん、いちろんさん、佐藤薫さん・・・・。

そして、それ以降もお友達が増えた!
tomocoさん、小鴉さん、英会話姉さん、・・・・。


もしかしたら、
エドガー・アラン・ポーの「 大鴉 」の四重奏のせいか・・・。
思いもよらぬ人からのメッセージも幾つか頂いた。
opitchotayさん、その他、匿名の方々数人。



夫が死にそうになった、3月13日の飛行機事故が無かったら、
ブログのお友達にも出会えなかったんだと思う。

そして、感傷的になって
エドガー・アラン・ポーの詩の翻訳なんかしなかったと思う。
( やっぱり、これは難しい!  でも、間もなく仕上げますよ。)
ポーの詩の翻訳で、こんなに苦労する事は無かった。



ポーの「大鴉」を書いて以降、
文学愛好者やポーの愛好家もアクセスしてくるようになった。


あの時は、どうせ私のブログなんか見る人少ないから・・・、
と 意外とお気楽だったけど・・・、
真面目にやらないと・・・、
opitchotayさん、その他、匿名の方々数人から、
またまた、細かい指摘をされそう!!


でもまぁ、今回は、よく出来ていると思う。
楽しみにしていて下さい。 



えっ? 今日は、これだけか・・・って?!

はい!  失礼しました。
ガイコツだぁー!
ギュスターヴ・ドレの絵 ガイコツ 差し入れです、 どうぞ!






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2007年05月12日 07時21分10秒
コメント(20) | コメントを書く
[映画・文芸] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X