310828 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

とっち家の韓国ごはん

とっち家の韓国ごはん

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

とっちまむ

とっちまむ

Calendar

Category

Freepage List

Favorite Blog

私の韓国生活日記・… hobiommaさん
ミラノ・ロンドンの… キアーレさん
はぎまんの「今日の… はぎまん。さん
光州からの便り オンマ2005さん
2006.05.24
XML
テーマ:韓国!(17173)
カテゴリ:◆日記◆
韓国語の勉強を始めてから13年。
韓国に住んでから7年。
それでもまだまだ知らない言葉があります。

だってそんなのは誰も教えてくれないんだもん。
聞くこともないしね。


日本語から韓国語の翻訳するとき
硬い日本語(新聞とか論文とか)って
漢字語が多いので訳すのがわりかし楽。
同じ漢字を韓国語の漢字の読みに変えれば
いいだけだから。
韓国語の漢字の読み方は基本的に1つしかないし
覚えてしまえば意外とやさしいんですよね。

たとえば「会社」という日本語は
韓国語でも同じ漢字を使って意味も同じ。
ただし読み方は「フェ・サ」
それをハングル(ハングルは表音文字です)で
表すという具合。

そんな共通の漢字語がほとんどなので
調べもせずについそのまま訳してしまいました。


「保持」


「保険」は「・ホム」
「維持」は「ユ・だから...


翻訳文をチェックしながらパパが

「この漢字語は韓国語にはないからね、
 それにこの言葉は使っちゃだめだよ」

と言う。


???


「あのね、これは女の人の××って意味だからね」


......ショックショックショック


日本語の「欠席」の発音が韓国語では悪口に聞こえるだとか
「ちょっと待って」や「ざじずぜぞ」の上2文字が
口にするには恥ずかしい言葉だってことは知ってたけどさ
この言葉は知らなかったよ。
だって使わないし、耳にしたこともないし(当たり前か..)
言われてみれば昔読んだ韓国スラングの世界で見た気もする..


使っちゃいけない韓国語講座でした。


OKちなみに今回「保持」の正しい韓国語訳は「維持(ユジ)」でした。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006.05.25 00:08:20
コメント(14) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X