310904 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

とっち家の韓国ごはん

とっち家の韓国ごはん

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

Profile

とっちまむ

とっちまむ

Calendar

Category

Freepage List

Favorite Blog

私の韓国生活日記・… hobiommaさん
ミラノ・ロンドンの… キアーレさん
はぎまんの「今日の… はぎまん。さん
光州からの便り オンマ2005さん
2006.12.07
XML
テーマ:韓国!(17173)
カテゴリ:◆日記◆
単語としては簡単でよく使うものなのに
よくわからない韓国語の表現がある。



1 「チャリ イッソヨ?」


電車なんかで2人座る席に1人で座っていたり
結婚式なんかのテーブルの席で椅子が空いていたりすると
こう聞かれる。

直訳すれば「席ありますか?」だと思うのだけど
これに答えるときどういうの??

私は「席空いてますか?」の意味に解釈して
いつも「ネー(はい)」と言っちゃうんだけど
そういうとその人は違うところに行ってしまう。

どうやら「取ってある席ですか?誰かいますか?
の意味で言っているらしいことが判明した。

これって正しい韓国語なのか??

「ヌグ イッソヨ?(誰かいますか)」
「チャリ ピオ イッソヨ?(席空いてますか)」
と聞いてほしい。





2 「ッサルル パルダ」


直訳は「米を売る」

でも意味は「米を買う

基本は
 パルダ(売る)
 サダ (買う)

それなのになぜか米を買うときは
「サダ」を使わずに「パルダ」を使う。

農家の人が米を売る場合には「サダ」

なんで逆なんだ???

地方では実家や嫁ぎ先が米を作っているところも多いので
米は買わずにそこからもらえる場合が多い。
食費に米代が入るか入らないかでは大きく違うので


「ッサル パラ モゴヨ?」  ×米は売って食べてるの?  ○米は買って食べてるの?

                 
なんて質問をされる。
最初は「作ってもない米をなんで売らんといかんのかい」と
思ってた。


いつかは近所の奥さんが実家から大量に米を送ってきたとかで


「ッサル パラ ジュルレヨ?」  ×米売ってくれない?  ○米買ってくれない?


というもんだから
「私に行商にでも行けというのか??」
と頭の中ははてなマークが飛び交っていたのだけれど
よく話を聞いてたら私に買ってほしいということだった。

どうやら米だけじゃなく麦とか豆とか穀類には
この逆転現象が起こっているらしいことが判明。

なぜ??

だれかおしえて~






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2006.12.08 00:29:53
コメント(21) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X