300470 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

辞書も歩けば

辞書も歩けば

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

カレンダー

フリーページ

日記/記事の投稿

カテゴリ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

お気に入りブログ

SOHO翻訳者の仕事部屋 まな!さん
翻訳立国トラドキス… 人口500万人の国さん
遠方からの手紙 かつ7416さん
学校に殺される 真琴2115さん
Peptide Designer Bl… PeptideDesignerさん

コメント新着

shivaji03atTwitter (よしやま)@ Re:トライアルに落ちない方法(11/04) 懐かしい、です。
浪速のつっこみ男@ Re[1]:再びロシアの小噺(10/22) ほにゃさん >>その速さなら10分じゃ。 …

バックナンバー

2024年10月
2024年09月
2024年08月
2024年07月
2024年06月
2007年05月10日
XML
カテゴリ:翻訳

 日本語をきれいにするということ

 日本語をきれいにするということは、きれいな日本語を書くということではない。
 言ってみれば、身辺の整理をするようなものである。

 フランス語がとてもよくできるようになった日本人のなかには、よく使われる慣用句をちりばめたフランス語を書く者がいる。
 フランス人に言わせれば、そんなものはフランス語ではない。わずか数百字のなかに、慣用句がひしめきあうようなフランス語はありえないからだ。

 もちろん、日本語でも同じことが言える。
 学校英語の公式をあてはめないかぎり、それほど頻繁に使われるはずのない言い回しが軒を並べているような文を日本語と呼べるはずがない。

 かもしれない
 べきである
 にもかかわらず
 同様
 すべての
 これらの
 しばしば
 すなわち
 ~を通じて

 そればかりではない。英語でand、orを使うところ、「また」、「そして」、「および」、「または」、「もしくは」、「あるいは」など、何でもありで使うために、文のつながりがめちゃくちゃになっている。

 ここに書いたような言い回しをいっさい使わないで文を書こうとすると、最初はちょっと苦労するが、そのうちに自ずと的確な表現を探すようになる。してみれば、ここに挙げた決まり文句なるものは、自らの日本語を貧しくするものにほかならない。

 翻訳を志す者は、まず自分の身辺をきれいにしてから行動を起こすべし。

人気ランキング青バナー←ランキングに登録しています。クリックおねがいします。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2007年05月10日 23時15分50秒
コメント(0) | コメントを書く
[翻訳] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X