1562758 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Tier’s Bench

Tier’s Bench

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

タイヤー04

タイヤー04

Freepage List

Calendar

Favorite Blog

飛騨ふらい工房 6laiさん
~日々精進~七転八倒 まゆ−2さん
まみぃの勉強部屋 まみぃ@大阪さん
日本の教育は、これ… 今日9729さん
♪pekoととーちゃんと… pekoとスマイルさん

Comments

2020.10.06
XML
カテゴリ:文型
英文の意味は文型によって決まる!

 I found the book easy.

 この英文を和訳する時、それぞれの単語の意味を適当につなぎ合わせて日本語に

訳してしまいがちです。

 つまり、「私、見つけた、その本、簡単な」をつなぎ合わせて、「私はその簡単

な本を見つけた。」と訳す中高生が多くいます。
 
 しかし、この文の文型を考えてみると、easy は形容詞なので the book を説明す

補語になります。するとこの文は S+V+O+C の第5文型であることが分かります。

 第5文型の文は「SはOをCとV」と「SはOはCだとV」という2つの意味になります。

 そして、find という動詞は 「見つける」という意味のほかに。「分かる」という

意味もあります。

 なのでこの文は、「私はその本が簡単だと分かった。」という意味になることが分

かります。

 英文を正しく訳せないのは、文型を十分理解していないのがその理由です。

 そして、その原因は学校の英語教育にあります。

 中学、高校でも文型が十分理解できるほどには教えていないからです。





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2020.10.06 14:25:48
コメント(0) | コメントを書く
[文型] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X