1563406 ランダム
 HOME | DIARY | PROFILE 【フォローする】 【ログイン】

Tier’s Bench

Tier’s Bench

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x
X

PR

Keyword Search

▼キーワード検索

Profile

タイヤー04

タイヤー04

Freepage List

Calendar

Favorite Blog

飛騨ふらい工房 6laiさん
~日々精進~七転八倒 まゆ−2さん
まみぃの勉強部屋 まみぃ@大阪さん
日本の教育は、これ… 今日9729さん
♪pekoととーちゃんと… pekoとスマイルさん

Comments

2021.09.13
XML
カテゴリ:リンガメタリカ
実戦スラッシュ・リーディング「リンガメタリカ」26、遺伝子組み換え食品

l,8 Then came the announcement that US agribusiness had developed a
‘terminator’ gene which could be inserted into their seeds to ensure that
farmers could not follow the traditional practice of taking seeds from their
own crops for use the following year.

 スラッシュは、接続詞・関係代名詞・前置詞の前に入れます。
 
 Then came the announcement /that US agribusiness had developed a
‘terminator’ gene /which could be inserted into their seeds /to ensure that
farmers could not follow the traditional practice of taking seeds /from their
own crops /for use the following year.

 「次に、発表が届いた、アメリカの農業関連企業が「ターミネーター」遺伝子を
開発したという、これは挿入されるだろう、彼らの種に、その結果農家は伝統的な
慣習に従う事は出来なくなるだろうという事を確実にするだろう、自分の穀物から
種を取っておくという、翌年の使用のために。」
和訳
 「次に、アメリカの農業関連企業が「ターミネーター」遺伝子を開発したという
発表が届いた、これが自身の種に挿入されれば農業従事者たちが自身の種を翌年の
使用のために取っておくという伝統的な慣習に従う事はできなくなるという事を確
実にするだろうというものだった。」





お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

Last updated  2021.09.13 14:04:59
コメント(0) | コメントを書く



© Rakuten Group, Inc.
X