|
カテゴリ:音楽、映画
大好きな洋楽に耳を傾け、口ずさみ、時にはカラオケで歌う。
(白状すると、独りカラオケは20年前からやってました) 映画館やDVDで、映画の世界にどっぷりと浸る。 なんと言う贅沢で豊かな時間でしょう。 あなたにも、きっと、お気に入りの歌、映画がありますよね。 その歌や映画とどう付き合うか、ちょっとお話します。 今日は私のお気に入りの洋楽の紹介です。 約30年前、初めて聴いた時は、すごく興奮した。 この歌は、歌詞の中身も壮絶ですが、リズムが心地よい。 今改めて、聴き直すと、 英語の呼吸、リズム、アクセントの大切さを 改めて感じます。 文字として理解している言葉が、音声になると、 こんな風に変化するんだ、 なんて気づきが多いです。 それでは、お楽しみください。 16 tons(音声が出ます) コメント欄も読んでみましょう。この歌の背景がわかります。 Sixteen Tons 16トン (訳詞: ゆうこ) Some people say a man is made outta mud 人間は 泥でできていると 人は言う A poor man's made outta muscle and blood 貧乏人は 筋肉と血で できている Muscle and blood and skin and bones 筋肉と 血と 皮と 骨 A mind that's a-weak and a back that's strong 弱い頭と 頑丈な体 You load sixteen tons, what do you get 毎日 16トン積みこんで 何を得る Another day older and deeper in debt 一日分 年とって 借金が増えるだけ Saint Peter don't you call me 'cause I can't go 聖ペテロ様 どうぞお待ちを 俺はまだ死ねません I owe my soul to the company store 魂を 会社の売店に 質入れしてるから I was born one mornin' when the sun didn't shine 日の照らない朝 俺は生まれ I picked up my shovel and I walked to the mine シャベルを持って 炭鉱に行った I loaded sixteen tons of number nine coal 第9地区の石炭 16トンを積みこむと And the straw boss said well a-bless my soul 職長代理が言った 「なんてこった」 You load sixteen tons, what do you get 毎日 16トン積みこんで 何を得る Another day older and deeper in debt 一日分 年とって 借金が増えるだけ Saint Peter don't you call me 'cause I can't go 聖ペテロ様 どうぞお待ちを 俺はまだ死ねません I owe my soul to the company store 魂を 会社の売店に 質入れしてるから I was born one mornin', it was drizzlin' rain 小雨の降る朝 俺は生まれた Fightin' and trouble are my middle name 喧嘩や もめごとを起こすのは 俺の性分 I was raised in the canebrake by an ol' mama lion 糖黍畑で 獅子のような母親に育てられても Cain't no-a high-toned woman make me walk the line まっとうな人間には ならなかった You load sixteen tons, what do you get 毎日 16トン積みこんで 何を得る Another day older and deeper in debt 一日分 年とって 借金が増えるだけ Saint Peter don't you call me 'cause I can't go 聖ペテロ様 どうぞお待ちを 俺はまだ死ねません I owe my soul to the company store 魂を 会社の売店に 質入れしてるから If you see me comin', better step aside 俺が来るのが見えたら 道をあけろ A lotta men didn't, a lotta men died 何人もの奴が そうしないで 死んで行った One fist of iron, the other of steel 片手は鉄拳 片手は はがね If the right one don't a-get you, 右手で倒せなければ then the left one will 左手で倒す You load sixteen tons, what do you get 毎日 16トン積みこんで 何を得る Another day older and deeper in debt 一日分 年とって 借金が増えるだけ Saint Peter don't you call me 'cause I can't go 聖ペテロ様 どうぞお待ちを 俺はまだ死ねません I owe my soul to the company store 魂を 会社の売店に 質入れしてるから 最初の2パラグラフだけでも、口ずさめると、 英語がきっとおもしろくなります。 outta は、out of a mind that's a weak は、a mind that's weak と考えていいでしょう。 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ★ この訳詞は下記のサイトから転載したものです。 原サイト名 ・・・・・ 『YouTube 動画で覚えよう 英語の歌』 訳詞者名 ・・・・・・ ゆうこ URL ・・・・・・・・・ http://dogaeigo.blog118.fc2.com/blog-entry-16.html ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ *ゆうこさんの訳がすばらしいです。 ありがとうございます! こちらで、色々個性的な方が、歌っていて、 興味深いです。 又、懐かしい歌も多く収録されていて、 本当にすごいHPです。 是非ご覧下さい。 Sixteen Tons 洋楽を120パーセント活かす方法は、 パッとイメージすると、 洋楽の歌詞をコピーする。 辞書を引かずに歌詞の概要を理解する。 わからない所は徹底的に辞書を引く。 内容を理解したら、歌詞を見ながら音声を聴く。 音の変化(音のつながり、脱落など)や息継ぎしているところに、記しをつける。 音声を聴きながら、口を動かしてみる。 音声を聴きながら、口ずさむ。 歌詞を見ずに、音声だけを聞きながら書き写してみる。 ⇒聞き取れない部分が多い時は、歌詞をそのまま、書き写してみる。 音やリズムを純粋に楽しむ。 内容をイメージしながら、聴く。 内容をイメージしながら、歌う。 ある程度歌えるようになったら、自分の歌を録音して聞いてみる。 (あちゃー、全然へた!って落ち込まないでね。継続は力なりです) 順序は違っても構いませんが、 大切なことは、 見て、 聞いて、 口を動かし、 手を動かすこと、 を楽しむことです。 Hope to see you again. お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2014.04.06 18:13:14
コメント(0) | コメントを書く
[音楽、映画] カテゴリの最新記事
|