|
カテゴリ:寧波-生活・留学
同じクラスにフランス人のおじいちゃんがいます。
人から聞いた話だと70歳くらいらしい。 元気で大きくてかわいいおじいちゃん。いつも一眼レフカメラ持ってて何だかかっちょいい 私は電子辞書使ってるのですが、以前おじいちゃんが「ボクもそういうの欲しいくて上海で見たんだけど、800元(約12000円)って高い?」と聞いてきました。 800元ならそんなに高くないと思うけど、中国にしてみたら高いんじゃない?とか言ってたのですが、おじいちゃん、先週末に上海へ行ったようで、電子辞書購入してきたようです 「wanwan!ボクも買ってきたよ!」と満面の笑み。 (ちなみにおじいちゃんは中国名ではなく下の名前で呼んでくれるから好き) やっぱり800元で買ったようです。 しかし見せてもらうと「MADE IN CHINA」。そりゃあここは中国ですもんね。 でもフランス語、英語、日本語、その他いくつかの訳ができるようです! すごい機能だわ!! でもおじいちゃん、休み時間に私に聞いてきました。 「wanwanの辞書は間違いってある?」 私、「・・???」 間違い?辞書に間違い??ほぇ??? あまりに私に英語が通じないことが分かると、おじいちゃん「例」を見せてくれました。 なんとおじいちゃんの辞書、フランス語の訳が違っているとのこと 中国語からフランス語へ変換すると、そのフランス語が違うらしい。 まあ単語ではなく少し長めの文だったけど、それにしても辞書の訳が違うって....。 だから私に辞書間違ってない?って聞いてきたのか~。 私のは辞書は間違いなんてありえないよって言うと、なぜだ!なぜなんだ!!とすごい勢い。 なので私はこう言いました。 「その辞書はMADE IN CHAINAでしょ?ってことは中国人が作ってるってことでしょ?中国人にはフランス語はとっても難しいんじゃなかしら?だから少し間違って作っちゃってるんじゃないかしら?ちなみに私のは日本で作った物だからそんな間違いはないのよ。例えばね、中国で日本料理屋に行くとメニューに書いてある日本語が少し間違っているの。だから辞書も間違ってるんじゃないかしら。」 おじいちゃん、少し寂しげなお顔で「そっか・・・・」と。 そしてまた次の日、おじいちゃん、「wanwanの辞書は単語がちゃんと調べられるか?」と。 またですか? そしてまた見せてもらうと、調べたい単語のピンインを入力して単語が出てきても、いざその内容を見ようとENTER キーを押しても画面が切り替わらない.....。 おじいちゃん、それは私になぜ?と聞かれても....。 ちなみに私の辞書は大丈夫なのよ、日本製だから。 おじいちゃん、かなり悲しそう ちなみに(ちなみが多すぎる...)私の辞書、発音機能付きですがおじいちゃんのもそうでした。 でも発音キーを押しても・・・、何言ってるか全く分からない..... 雑音が出てくのみ・・・・。 さすが中国製。やっぱり800元なんて高いんだよー。 おじいちゃん、せっかく買った電子辞書なのに、分厚い普通の辞書も手放せない状況なのでした おじいちゃんはフランス人だけど英語ペラペーラ。 中国語はいまいちなので会話は英語になりますが、私があまりに英語分からないことを知っておみえです。 分からない時たまに流そうと、適当にウンウンとすると、するどい眼球でこっちをジッと見て、「今の分かってないだろう」とするどいご指摘 ガビーン!バレてた? なのでこのおじいちゃんとお話していると数回そう言われます 情けない私....。以前、あまりの分からなさに「自分が情けない」と言いたくても言えず、辞書で「情けない」を引いておじいちゃんに見せると、まあ、そうだけど気にするな。と言われました もっとおじいちゃんと会話したいんだけどね・・・・・。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|