カテゴリ:作物
THE PASTURE ROBERT FROST
I’m going out to clean the pasture spring; I’ll only stop to rake the leaves away (And wait to watch the water clean, I may): I sha’n’t be gone long.-You come too. I’m going out to fetch the little calf That’s standing by the mother. It’s so young, It totters when she licks it with her tongue. I sha’n’t be gone long.-You come too. その人 画像の中にも幽閉されたその人は みんなが忘れてしまった美しい日本語で バーモントの詩人の牧場の詩を読み上げた -ぼくはそんなに長くは行っていないよ、だから君も来ないか こころを弾ませる歓び 痛みを伴う愛 人生の複雑さに耐える力 その人が本を通して学んだことの一部だ 「根っこ」と「翼」の比喩でもその人は語った 読書がそれほどの力を持つということを みんなは忘れていた -牧場の泉をきれいにするためにぼくはでかけるんだ 学童疎開のさなかにその人の父親が与えた本 その人の一生は疎開から始まり 決定的な疎開-幽閉にいたるということを 幼いその人は予感していたのだろうか その人の声は透明だ その人の顔は美しくてどこか悲しげだ その人は何かの道具であることを生き続ける、少しのシニシズムもなしに -子牛は母親がなめるとよろけるんだよ 牧場の楽しい風景が その人のこころにずっと生き続けていて、 その人の悲哀の泉を いくぶんかは癒してくれたのだろうか -そんなに長くはいないよ、君も来ないか ちょっと泉の葉っぱを掃除するだけだよ (註)旧作より。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
April 27, 2007 10:18:46 PM
コメント(0) | コメントを書く
[作物] カテゴリの最新記事
|
|