|
テーマ:中国&台湾(3303)
カテゴリ:2007年以前台湾滞在記含む
うちの主人だけでしょうか?????
私、この4月を目前にして、 またもや中国語の勉強を始めようと決意を新たにしました。 ↑ これって、結婚して12年も経っていますが 一体、何十回目の決意なんだろう!(~_~;) いつも、いつも遅々として進まず、 挫折しまくりの連続です。 多分、この楽天ブログを始めてからも 何度か決意して、日記を書いているはずなので また~、 と、呆れられているとは思いますが・・・・(~_~;) それで、テキストなるものを開いて 眺めておりましたが、 単語には、全てピンインと呼ばれる発音記号のようなものが アルファベットでふられています。 ローマ字とも英語の発音記号とも違う特殊なものですが まあ、これで発音を習得するわけです。 さて、なんとなくわかるものもあれば 全然知らない単語も山ほどありまして (ほとんどかも・・・・) そのピンイン自体がわからないものもあるので 台湾人の主人に見せたところ 主人「わからん!」 うっそ~!!!!! 主人「これは英語?」 うっそ~~~~!!!!! 私「じゃあ、この簡体字から判断して」 主人「俺は台湾人やで、繁体字しかわからん」 私「・・・・・・・・」 中国・台湾についてご存知でない方のために 説明すると、 いわゆる中国語というのは中国の標準語(普通語)のことで 北京あたりの言葉なので北京語ともいいます。 文字は簡体字という日本で使われている漢字を かなり省略したものを使用。 一方、台湾では台湾國語といわれる上記で説明した中国語に 限りなく近い言語を標準語として使っています。 (ただし、他に台湾語、客語、先住民が部族ごとに使う言葉なども存在します。) 文字は簡体字ではなく、繁体字という日本で昔使われていた やたらと難しい漢字(旧漢字)を更に難しくした漢字を使用。 それに加えて、先ほどのピンインは外国人のために 考え出された発音記号?(このへんは私の知識が怪しい・・・・) 台湾人は発音を日本のひらがなに匹敵する記号みたいなもので 勉強するので、ピンインを習わない。 (今はどうか分からないけど、少なくとも主人は習っていないらしい) 何だか書いているうちに、 もしかして 主人に担がれているのかと思えてきた私ですが・・・・・ とにかく、ピンインの読めない私が質問しても わからないと教えられなかった台湾人の主人! ピンインを読めない台湾人はうちの主人だけでしょうか?????? そうなんだ~、そんな主人から中国語を学ぼうとするから 挫折ばっかりするんだわ!!!絶対、そうなんだわ!(笑) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[2007年以前台湾滞在記含む] カテゴリの最新記事
|
|