「デスパレート」って???
新聞を見ていた弟が「あれっ?」というので「どしたの?」と訊ねると「これ。」と紙面を見せてくれました。テレビ欄です。「10:00 妻達」。(この10:00は午後10時のことです。)ちょっと考えて、「ああ。」と納得しました。…と言っても知らない人には「なんじゃこりゃ?」ですよね。これは「デスパレートな妻達(Desperate Housewives)」という海外ドラマのタイトルを省略して書いたものです。我が家で購読している「山陽新聞」では、紙面が足りないせいかテレビ欄のBS放送やマイナーなチャンネルの場合、こうした不条理な省略の仕方をする事が時々あります。ちなみに、もう一紙メジャーな新聞「S新聞」も購読しているのですが、そちらのテレビ欄では、きちんとタイトルが全部表示されていました。とまあ…前置きはこれくらいにしますが、このタイトルを見て、一瞬「なんて意味だぁ?」って思いませんか?私は思いました。弟ともそう話したんですよね。で、日本語に直すなら、いったいどんなタイトルがいいか…?なんてだべってみました。この「デスパレート」は、英語では「desparate」。辞書を引くと下のように出ています。(infoseekの辞書で調べました。)des・per・ate [désp()rt]━━ a. 絶望的な; 死物狂いの ((for; to do)); 必死の, やけの; けたはずれの (a ~ fool しょうのないばか).とすると、「Desperate Housewives」というタイトルは「絶望的な妻たち」とか「必死な妻達」、「死に物狂いの妻達」…ってところでしょうか。こう訳してみると、ちょっとインパクトがなさそうな。こういうタイトルをつけるくらいなら、「デスパレートな妻達」の方が確かに印象的かもしれませんね。…なんて話をしていたら、弟がひとこと。「『イタい妻達』…は?」あいたたた(_≧Д≦)ノ彡☆ばんばんにゃんこ達は元気です。もしかしてらぶらぶモード?(笑)飼い主は体調不良のため、ちょっと更新の頻度が落ちています。実は二、三日前から目眩がするのです。他には特になにかという症状は起きていませんが、PCの画面を見ていると気分が悪くなる時があるので、PCは必要最小限にとどめています。初めて目眩がし始めた晩は、まるでひどい乗り物酔いのようでした。横になっても目が回るので、もしかするとメニエールかもしれません。最初の頃よりは良くなっているのですが、まだ軽い目眩が続いています。月曜になっても治らないようであれば、病院に行ってこようと思います。季節の変わり目ですから、皆様もお身体には気を付けてお過ごしくださいね。毎日先着3万名様だそうですよん♪