外国人と付き合って結婚にいたり、これまでを
振り返ると改めて日本語文化に気がつくWhat!!
です。
さて、独り言シリーズですwww
私以外はみなさん既に感じているかもですが、
日本の話し言葉には隠語?がとても多いと思い
ませんか?
まあ隠語というと、業界内で使われているもの
など特定のグループ内でのみ使われているもの
をさしますので語弊があるかもですが。
例えばお寿司屋さんでいう「あがり」、これは
お茶をさしますね。って今は普通の人でも言う
から隠語じゃないか~・・・じゃあ「出花」と
でも、これもお茶をさしますよね!?
*以前読んだ本での知識ですのであっているか
裏はとってませんが、お寿司屋さんの隠語で
初めに出すお茶を「出花」、食中食後にお客さんが
帰る前に出すお茶を「あがり」もしくは
「あがり花」と言うだとか。共に寿司職人
の隠語であって、お客さんが使う言葉では
ないとか。でも今は「あがり」って言葉は
使われている意味(時系列がない)と、
使う立場の人が変わってきて隠語じゃなく
なってますよね~www。
でも何で「出花」は一般的にならなかったん
だろう???お寿司屋さんに入店直後に言わ
れお客さんが耳にする機会が少なかったから
かな~???おっと話がずれるwww
他にはTVでデブタレがいう「まいう~」って
これもTVで言っちゃってるから隠語じゃなく
て造語か???
ではでは一般的な隠語?では「お茶をひく」
?ってこれも今時言わないか?
いやもっと簡単に、トイレにウンチをしに
行く事を?
「大きい方!」とかいいますね?!
(これも隠語って言うのかな???)
まあ何にせよ!要は!!!!
直接の文章や単語ではその意味が解らない
言葉が意外と沢山あって、気がつかない
うちに使っている事が多いのが日本語なの
かな~と思います。
でも当然、他国語に「直す」「訳す」場合には、
直訳が殆どですよね。ですので、自分が英語
で話す時でも直訳というか、今時の日本語的
にいえばストレートに話しています。
とうぜん妻が私と日本語で会話をする時には、
どうしてもストレートな言葉での会話になる
のもうなずけますし、それが心地よかったり
します。
で!ここで疑問!?!?
そういえばフィリピン語(タガログ語)でも、
隠語?ってあるんでしょうか????
「What!!~!!ウンチ デタ~!!!」
そうか!ウンチがちゃんと出たら退院しても
良いって先生が言ってたからな!
「お~お~よかったな~!!」
「おめでとう!!」
と今日もストレートな会話をする
What!!夫婦でした。
ん~なんか小さな子と話している感じかも?
甥っ子「What!!にーに!」
甥っ子「僕ウンチちゃんとできたんだよ!」
甥っ子「見て見て!」
What!!「お~そうか偉いな~!どれどれ!」
甥っ子が一人で出来たうんちを。たとえ食事
中であっても!目視で確認して褒めてあげる
のも、おじさんの大切な役目ですwww