リスク
まず、「リスク」を「危険」と訳すことは、大きな間違いである。「ビジネス」を「仕事」と訳すぐらいのことと同じである。(仕事は「work,job」である。)あえて、日本語の「危険」を英語に訳すなら「danger」であろう。こういう文面がある。「リスクを取って、初めて人は自らの機会を得る。新しいチャレンジによって、はじめて物事は理解できる。果敢に挑戦し、冒険の日々を送らなければなりません。」この「リスク」を「危険」と訳すことは、間違いです。(この「リスク」を「危険」と訳すことは、「リスク」ではなく「danger」なんです!わかるかなー?)敢えて「リスク」を定義するとすれば、「長所があるべき、短所部分。100%リスクなら、つまり、可能性がないものはリスクと呼ばない。」となるであろうか。「Riskyな女性」がいるとしたら、魅力的であることが大前提であろう(笑)「Dangerな女性」は、コメントを差し控えたい。(間違っても、「自分はどっち?」などと、考えないでほしい。←これは「リスク」?)僕が言いたかったことは、「冒険をもっとしよう!」と思った。いや、「していいんだ!」と思った。この社会でも、インディジョーンズになっていいんだ!~~~~~~~~~~~~~~~~ちなみに「Dangerな女性」に手を出すのは、リスクでもなんでもない。しつこいって!