カテゴリ:英語 la angla lingvo
Never argue with stupid people, they will drag you down to their level
and then beat you with experience. ― Mark Twain 「バカな連中と議論しちゃダメだぜ。やつらはきみを、やつらの土俵に引きずりおろしたところで、やつらの経験則でもって いたぶってくるからな」 マーク・トウェイン そうなんだよね。 だからぼくも 「あ、このひとは、どうしようもないな」 と思うと、距離を置いたり、遠ざけたり、無視したりするわけ。 遠ざける前に いちどは武士の情けで相手を負かす一球を投げてやることもあるけど。まぁ、どうしようもないひとは、そういう一球を投げられたということに気づかないから、変わらない。 世界はひろいから、どうしようもないひとを相手にしなくても、ぜんぜん生きていけるんだよ。 ところで、マーク・トウェインの原文の with experience を 「(低いレベルのひとたちなりに)体験したことを尺度にして」 と訳したけど、ひょっとしたら単に 「巧みに」 って意味なのかな。 こういうところが、ネイティブに聞いてみないとわからないところなんだ。 * マーク・トウェインのことばには、こんなのもあるよ。 Be careful about reading health books. You may die of a misprint. ― Mark Twain 「健康法の本を読むときは、気をつけな。誤植で死ぬかも」 マーク・トウェイン はは、Never read health books. とは言ってないよ。 ===追記=== Yahoo! Canada でこの引用句のことが Do you completely understand this quote? というサイトで取り上げられていた。 http://ca.answers.yahoo.com/question/index?qid=20120411205451AAtHQde これを読むと、beat you with experience のところはネイティブだって 「ん?」 と反応するんだね。 書き込み者の解釈を読むと、たとえば If they are stupid, they have not bothered learning ― they have been stupid for a considerable amount of time. That time equates experience, so if they bring you to their level, you are both currently stupid, and they have been stupid for far longer, so they can beat you in it. 「やつらがバカだとしたら、そもそも学ぶということをしないわけだから、けっこう長いあいだバカなままでいるわけでしょ。 その “長いあいだ” イコール 経験なわけで、だからやつらがこっちをやつらの土俵に引きずりこんだ後は、やつらもこっちもバカの土俵に立ってる。となると、やつらのほうがバカ歴が長い分、バカの土俵でこっちをいたぶれるってことさ」 また、こんなのも。 I think I understand. He is being sarcastic or something. Basically once they put you down to their level they will be able to win not only because you should not have argued in the first place but they have had more experience in being stupid so they win the argument for sure because arguing is stupid. 「こういうことかな。辛口コメントだね。 要すれば、やつらがこっちをやつらの土俵にまで押し込めたが最後、やつらが勝ってしまうのは、まずそもそもこっちが議論に乗るべきじゃなかったわけだし、やつらはバカ歴が長いからバカな議論をやると議論に勝っちゃうわけさ」 こんなのも They will drag you down to their level ― so you stoop to the level of stupidity and because they have more experience being stupid, they will beat you (with their experience) with stupidity. 「やつらがやつらの土俵にこっちを引きずり込むってことは、こちらはバカの土俵に降り立つわけだね。そうすると、やつらはバカ歴が長いから、その経験を生かしてバカさ加減でこちらをいたぶるのさ」 これは簡潔。 That means that they have more experience being stupid than you do being smart. 「それはね、こちらが賢い以上に、やつらにはバカ歴があるってことさ」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
Feb 2, 2013 12:58:29 AM
コメント(0) | コメントを書く
[英語 la angla lingvo] カテゴリの最新記事
|
|