テーマ:英語のお勉強日記(8011)
カテゴリ:英語 la angla lingvo
11月4日から始まる有料メールマガジン
「ニュース英語の句動詞」 は、こちらのサイトで購読登録できます: http://www.mag2.com/m/0001618141.html 月曜と木曜の週2回の発行です。月に8回以上発行します。 月間購読料は税込み 420円。1配信あたり約50円です。 配信会社は 「まぐまぐ」 です。1ヶ月目がお試し購読で無料になります。 皆さまが今月登録されれば、11月分はタダで読めて、12月から課金されます。 ぜひご試読ください! * * * 句動詞メールマガジンは、7月から10月まで 「英語のキモは句動詞だ」 と題して53号まで発行しました。 アンケートをしたところ、ある読者から ≪先日ご紹介いただいた、トロフィーの話はおもしろかった。 実際そういう目線でアメリカ (映画) を見ると、トロフィーがたくさん目につくし、街中に そういうお店が多いことに気づいた。さすが泉さんの目線だと思った。≫ うれしいです! 好評をいただいたので、サンプル号としてブログに掲載することにします。前篇と後篇があります。 11月4日からはじまる 「ニュース英語の句動詞」 も、毎号これと同じ形式で執筆していきます。 ◆◆◆ ◆◆ ◆◆◆ ◆◆ sign up for 参加申し込みをする ◆◆◆ ◆◆ ◆◆◆ ◆◆ 運動会のかけっこで、みんなが手をつないでゴールするという、一部のゆがんだ小学校のことが批判の的になって久しいですが、今でもそうなんでしょうか。 大同小異のことが米国でもあるらしいです。みんながもらえるトロフィーの話。 【きょうの表現】 As children return to school this fall and s i g n u p f o r a new year's worth of extracurricular activities, parents should keep one question in mind. Whether your kid loves Little League or gymnastics, ask the program organizers this: "Which kids get awards?" If the answer is, "Everybody gets a trophy," find another program. [The New York Times, September 24, 2013] <和訳> この秋、子供たちがまた学校に戻ってきて、新年度分の課外活動に参加申し込みをする時期だが、親御さんがたには胸のうちに、ある問いを抱えておいてもらいたい。 お子さんが好きなのがリトル・リーグであろうが体操であろうが、活動運営者にはこう聞いてみるがいい:「賞がもらえるのはどういう子なの?」 「トロフィーはみんなもらえますよ」という答えだったら、他の活動にしたほうがいい。 a new year's worth of xxxx で 「新年度分の xxxx」。この worth は名詞です。「価値」 という意味ですが、「xxxx の新年度の価値」 と訳したら、意味不明。 日本語の 「XX 日分の」 とか 「YY 円分の」 とかいう表現にの 「分(ぶん)」 に相当するのが、この worth です。 They've produced five hours' w o r t h of videos showing the glories of Scotland. [Macmillan English Dic. for Advanced Learners] <和訳> 彼らはスコットランドのすばらしさを描いた5時間分のビデオを制作した。 「5時間分のビデオ」 を英訳しろと言われたら、worth のこの使い方を知る前のぼくなら a five-hour video ⇒ これは5時間連続ビデオだ! five-hour videos ⇒ 5時間連続ビデオがたくさん? five hours of videos ⇒ こういう言い方あるのか不安… videos in five hours ⇒ 同上 というわけで、かなり悩むと思うのですが、worth があれば問題解決です。使い勝手がよさそう。 The fire destroyed millions of pounds' w o r t h of equipment. [Macmillan English Dic. for Advanced Learners] <和訳> 火事で何百万ポンド分かの機材がやられた。 【きょうの句動詞】 sign up for 参加申し込みする、入会する xxxx のために (for) えいっ! とばかりに (up) 署名する (sign) という発想。動詞+副詞+前置詞でできあがった句動詞ですね。 句動詞は副詞部分が強く読まれますから sign UP for という読み方になります。 She's decided to s i g n u p f o r music school. [Macmillan Phrasal Verbs Plus.] <和訳> 彼女は音楽学校に入ることを心に決めた。 She's は She has の省略形。 sign up for a music school でもいいと思いますが、例文では sign up for music school とあり、冠詞なし。 冠詞なしの school は 「授業ないし就学期間としての学校」。 sign up for music school は 「音楽教育受講を申し込む」 というニュアンスでしょう。 I'm thinking of s i g n i n g u p f o r an evening class in classical guitar this year. [Longman Phrasal Verbs Dic.] <和訳> 今年はクラシックギターの夜間クラスをとろうかと考えているところだ。 日本語では 「クラシック」ギターでも、英語は classical guitar です。 「クラシック音楽」 も classical music. 形容詞の classic は 「愛されつづける、傑作の、最高水準の」 という意味。 classic music は 「名作音楽」 という意味になってしまいます。 She's s i g n e d u p f o r a couple of night classes at the local college. [Cambridge Phrasal Verbs Dic.] <和訳> 彼女は地元の大学での夜間講習を2コマとった。 Would you like to s i g n u p f o r our free newsletter? [The American Heritage Dic. of Phrasal Verbs] <和訳> うちで出している無料の会報の購読登録をしませんか。 【ひとこと】 The book is definitely w o r t h reading. [Macmillan English Dic. for Advanced Learners] <和訳> その本は間違いなく読む価値がある。 「~する価値がある」 という意味の worth. 中学生以来ずっと、形容詞だと思ってきました。 身近の英英辞典をひいてみると、Oxford, Cambridge, Macmillan の3社は確かに 「形容詞」 と書いてあります。 ところが Longman はこれを 「前置詞」 と整理していて、だから 『ロングマン英和辞典』 でも前置詞だと書いてありビックリです。 たしかに、前置詞だと考えられなくもありませんが…。 ちなみに Collins COBUILD は、形容詞とも前置詞とも書かず、“v-link worth n/-ing” と書いてあるだけ。 「be 動詞 + worth + 名詞/動名詞」 という形で使われるのだという示し方です。 【和文英訳のお題】 「わたしは今年、クラシックギターの夜間クラスに申し込みしようかと考えているところだ」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
Nov 5, 2013 07:48:30 AM
コメント(0) | コメントを書く
[英語 la angla lingvo] カテゴリの最新記事
|
|