テーマ:旦那さんについて(2445)
カテゴリ:海外生活
最近、図書館のウェブサイトから読みたい本や聞きたいCDを検索しリクエスト、近所の図書館で受け取る便利なサービスを利用してる
今日はまた新たな本が届いていますよーメールが来てたので、ピックアップに出かけた が、、手にしてびっくり 前にOUTを読んでちょっとファンになった桐野夏生さんの「柔らかな頬」をリクエストしたつもりだったんだけど。。 ハングル だった ←プロジェクトX風に読んでください 小さい図書館なので、貸し出しのすぐ横が返却BOX 小心物の私はすぐに返却せずに、そのまま一応持ち帰ってきた でも、 読めません で、うちの夫、日本のひらがな(漢字含)とハングル文字の区別つきません 一度ドライブ中に、ジャパニーズフード食べたいということになって、目に付いたジャパレスに入ろうって事があった でも、夫が「ここはどう?」と指差すところは、ジャパレスもあるけど、ハングルの看板のお店も半分混じってるの そのたびに、あれはハングルだからコリアンだよーって訂正してたら 「どうしたら僕がひらがなとハングルの区別がわかるって言うんだい!!」って切れてた 日本人の私には一目瞭然 だって、ハングル文字って丸とか混じってて絵っぽくない? 見ればわかるもんだと思ってた 英語圏の人には一緒に見えるんだーとちょっとカルチャーショックだったわ (それともウチの夫が鈍いだけ?) あ、話それたけれど、今日私がしたミスも笑ってくれるかと思って、がっかりした顔で見せたら、 「?????????」って顔だった 言うまで日本語と思ったって あーあ そんな夫は今日たまたま仕事OFFだったんで、夕方からまたあのWater Parkへ行って来ました たくさん水遊びしたおかげで疲れたラピス(1歳4ヶ月)はもう夜はぐっすり。。 やっぱり水の力はすごいね。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
最終更新日
2006.06.07 17:45:39
[海外生活] カテゴリの最新記事
|
|