カテゴリ:中国生活
今日、久しぶりに母に電話した。
先週の済南の寒さを伝えようと、 「裏毛付の下着着て、セーター着た上に、 外套羽織ってブルブル震えてた」 と言うと、母が一言。 「あんたの日本語、やっぱりおかしいわ。 『外套』なんて言葉、もう死語だよ」 つばめも自分で「外套」という言葉を発する直前、 ちょっとおかしいとは思った。 けど、瞬時に他の言葉が思いつかなかったために、 そのまま口から出してしまったのだ。 考えてみると、頭にまず浮かんだのは、 中国語の「外套」で、それをそのまま日本語に 訳してしまった模様。 日本語が中国語の影響を受けているのだ。 これじゃ、日本語を勉強する中国人と同じじゃん! その次に言葉に詰まったのが、「電気ストーブ」。 「寒いから、電気ストーブ買おうと思っている」 と言いたかったのだが、 肝心の「電気ストーブ」という日本語が出てこなくて、 「ほら、あの、電気の、ヒーター? じゃなくて、石油ストーブ、じゃなく・・・」 と、しどろもどろのつばめ。 中国語は分かっているのだが、 日本語が出てこないため、 その中国語を一生懸命日本語に訳そうとして、 考えてしまった。 どうも、日常生活で使う名詞から、 どんどん中国語に置き換わっていってる感じ。 かといって、中国語が上手になってるわけでもないのに! そのうち、日本語も中国語もまともに話せない 人になってしまいそうで、こわい。 でも、昨日、日本人の友達に 「私の日本語、変かな?」 っておそるおそる聞いたら、大丈夫だって言われた。 まだいけてるらしい。 よかった。 できるだけ年末、日本に帰るようにしよう。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[中国生活] カテゴリの最新記事
|
|