カテゴリ:バイリンガル教育
北京で生まれた日中ミックスのわが子。
義父、義母、夫がこぞって中国語で子供に話しかけるなか、 なんとか子供に日本語を身に着けさせようと考え、 母としてできるだけたくさん日本語で話しかけ、 遊んでやることのほか、 日本語での読み聞かせに力を入れてきたことを書きました。 中国で子供の日本語を育てる難しさについて 日中ミックス、みんな違って、みんないい! 北京で出産後、義母の説得に負けず、 子供に日本語で話しかけ続ける 言葉は習慣-1人1言語の原則を実践したらどうなったか 異国で現地語に囲まれた環境でも、就学前までの日本語力は育てられる 異国で日中ミックスの子供の日本語を育てる工夫-読み聞かせ- わたしの3つの決意~北京で日中ミックスのわが子への読み聞かせ~ あの頃のわたしはちょっと狂気じみていたなぁ・・・。 さて、今日は、読み聞かせと並んで 子供の日本語を育むツールとして活用した 日本語のDVDやテレビの話です。 赤ちゃんの頃は、しまじろうなどのDVDを 1回30分×1日1~2回見せていました。 日本語に触れさせるということもありますが、 それよりもむしろ親の家事の時間がほしい時や 子供がどうしても泣き止まない時などに 動画を見せると泣き止むので、見せていました。 もう少し長く見せてもよかったのかもしれませんが、 リアルでの親子の日本語会話を大切にしたいと思っていたので、 DVD・テレビは「奥の手」として使っていました。 子供が小学校に入るとしまじろうのDVD配信もなくなったので、 映像はテレビがメインとなりましたが、 中国語のテレビも日本語のテレビも見られるなか、 わたしは朝食前に、先に 子供の好きそうな日本語のテレビ番組をつけておくなど、 意識して日本語のテレビに誘導していました。 テレビ見ながらの食事はしつけとしてよくないかな、 とも思いましたが、 息子は毎朝、寝起きがよくなくてギャン泣きするので、 テレビを見せるのが一番スムーズに朝を過ごす方法でした。 そしてそれをできるだけ日本語のものを見せるように 心がけていました。 わたしは子供にベタベタの関西弁で話しかけていたので、 子供も基本的には関西弁なのですが、 時々DVDに出てきた言い回しなどを標準語で話すことがあって、 そんな時は、 「あーー、わたしからだけでなく、 DVDやテレビからも日本語を吸収しているんだな」 ということを実感しました。 本で出てきた言い回しが口から出ることもあり、 子供は主に、 1.母のわたし、2.本 3.DVDやテレビ という3つのルートで日本語に触れ、 身に着けていったのだと思っています。 つづく。 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
Last updated
2024/04/25 11:47:39 PM
コメント(0) | コメントを書く
[バイリンガル教育] カテゴリの最新記事
|
|