カテゴリ:カテゴリ未分類
雪が降って雪かき地獄の日々がやってきました。体中筋肉痛で動けないし、寒くて外に出る気分でもないし、テレコの手が離れてるときにはPC開けて気になるページなど渡り歩いています。
すると、なんと、NHKのラジオ語学番組が、一週間遅れだけど聞けるようになっているではありませんか!これはうれしい! こっちに来てからの不満の一つだったのですよね。第二放送が聴けなかったの。それが理由で勉強しないってことにつながったりもしていました。(なんじゃそりゃ) これは、と思い、ダウンロードしましたよーーー。え?なにをって、スペイン語と中国語です/^^;。 なんでその二つの言葉にこだわってるかってのは、また今度にして、まるで英語から逃げるかのように、スペイン語と中国語を聞きまくるイウ。 多言語に興味を持ってる友人に早速報告。よーし、今年は、彼女と励ましあってべんきょーするぞー、と、こぶしを握りしめ、瞳の中にはメラメラと炎を燃やしているのであります。 ところが、取ってるメモをみると、全部カタカナ書き^^;。テキスト、手に入らんけん。しかたなか・・・^^;。 と、まあ、そんな具合に燃えているわけで、NHKの番組だけでは飽き足らず、ポッドキャスト番組などいろいろあさるうちに、またまた、見つけましたよーーー!すばらしいのを! どこのどなたか存じませぬが、日本語話者とスペイン語話者のお二方の作ってるポッドキャスト。 教科書には載らないネイティブの使う表現を紹介。文化的に説明してくれます。また、日常生活の紹介。それから、ハリウッド映画タイトルのスペイン語訳紹介、スペインでの日本漫画アニメ事情紹介などなど。かなりのオタクとお見受けした! 第5回配信では、漫画「タッチ」について。 「タッチ」がスペインで結構受けたなんて知りませんでした。それが、当時のことだから、登場人物はすべてスペイン語の名前に改められたのですが、それがおもしろい! たつやは「カルロス」で英語で言えばチャーリーって感じ。かずやは、わすれちゃったけど「シーザー」のスペイン語版。それで、みなみは、って言うと・・・ 「バルバラ」 「バルバラ」ですよ!ちなみに名字は「オチョア」 「バルバラ・オチョア」!! 「オチョア」はバスクっぽい名前なんだそう。みなみ、バスク人に? だから、スペイン語版「タッチ」では、「カルロス・たつや」が「シーザー(のスペイン語版)かずや」にちょっとうじうじしつつ、「バルバラ・みなみ・オチョア」がレオタード姿で体操してる・・・って風に展開していったんですねえ・・・! あー、感動しちゃう。 このすばらしい、オタクの風がそこはかとなく感じられるポッドキャストは 「スペイン語のあれこれ」 で、聞くことができます。この番組を宣伝しなくちゃ!もう、応援コメントは入れました。スペイン語を学習する人がいたら、ぜひ紹介してあげてください!(あるいはオタクの人) あー、楽しいなあ。(さっきチェックしたら第6回配信が来てた!後で聞きに行こう。わくわく。) えー、それで、年明けから覚えたスペイン語は、っていうと・・・ ・・・「バルバラ・オチョア」^^;? これでいいのかーーー!! ここで一句。 「スペインじゃタッチのみなみは『バルバラ』に・・・」 お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
|
|