|
テーマ:中国&台湾(3303)
カテゴリ:語学
昔の日本語の生徒、張君とチャットしました。
半年振りくらいのチャットで。 私 :何やってんの? 張 :会社で残業だよ~ 私 :日曜日なのに? 張 :コンペ前。仕方ないよ。 張君は30歳過ぎだけど、 絵文字を一杯入れてくる…(汗) 張 :最近我得了腰椎間盤突出 椎間板ヘルニア?? 私 :大丈夫?痛いでしょう?動けないでしょう? 張 :お!こんな専門的な言葉も分かるなんて 中文、衰えてないね。 私 :いやいや、だって日本語と大体一緒だから。 張 :NI很牛!(君は、とても「牛」だよ!) (~。~) う し・・・? 打ち間違い・・・? と思ったので、そのまま流していたら。 その後も「牛」「牛」「牛」と沢山出てきたので。 張君に質問したら 「リーハイ(程度が「すごい」「ひどい」等)」の意味、と。 どうやら流行り言葉?(以前は使っていなかったし) すげー みたいなニュアンスなのでしょうか? さすがは若者。 洪経理ともチャットするけど、「牛」は見た事ない… (洪経理は、いつも商売の自慢話を一方的に報告してきて、 一方的に「88」で終わる。) ちなみに 張君は日本語を、ほとんど忘れておりました。 彼が日本で研修していたのは、もう×年前の事で。 彼の専門は建築設計だし。 もう使う事もないだろうし、 忘れちゃうよね。 ←是非1票お願いします!(別窓) ←こちらも是非!非常感謝!(別窓) ←御支持お願いします^^(別窓) お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう
[語学 ] カテゴリの最新記事
|