480281 ランダム
 ホーム | 日記 | プロフィール 【フォローする】 【ログイン】

鴨緑江の街丹東生まれのブログ

鴨緑江の街丹東生まれのブログ

【毎日開催】
15記事にいいね!で1ポイント
10秒滞在
いいね! --/--
おめでとうございます!
ミッションを達成しました。
※「ポイントを獲得する」ボタンを押すと広告が表示されます。
x

PR

フリーページ

キーワードサーチ

▼キーワード検索

プロフィール

丹東鴨緑江

丹東鴨緑江

カレンダー

お気に入りブログ

源氏物語〔10帖 賢木… New! USM1さん

農村でのすねかじり… New! watam7さん

【森永卓郎】●●●事件… New! あき@たいわんさん

神秘じゃないよ、難… New! あんこくじ壱級さん

突然の大掃除 chibimaoさん

コメント新着

林直子はやしなおこ@ Re:ジャスト8.000名(05/25) 鞍山にいたヤンさんですか?
清水慶一@ Re:『自分史』第1部 生い立ちと出生から満州引き揚げまで(12/23) はじめまして。 家系を調べています。 下…
安東堀割南@ Re[1]:今日もまた?(05/14) Kiyoさん 返事が遅くなって対不起。このブ…
Kiyo@ Re:今日もまた?(05/14) はじめまして。 安東会を調べていたらここ…

ニューストピックス

2010年12月27日
XML

中国語教室

私が習っている中国語教室は今日が最終回であった。

本日の教科書の課題は「?拉OK]だった。

2008年初版のこの教科書に中国の大都市には「?拉OK]が沢山あるが台湾の曲が中心である。とあって日本の曲については全く触れていない。

しかし私が08年頃から大連、錦州等で行った?拉OK包廂(カラオケボックス)には日本語の歌もがかなり多った。あまつさえ軍歌さえあった。

千昌夫の「北国的春」は元の歌詞を忠実に翻訳したものと元の歌詞とは全く関係なくただメロディーだけの「北国之春」は恋愛歌だ。

牧村三枝子の「みちづれ」も元の歌詞の翻訳版と全く歌詞の違う「茶摘唄」の2つがある。

この他にも私が知らないだけできっとこのような例は沢山あるのだろうと思う。






お気に入りの記事を「いいね!」で応援しよう

最終更新日  2010年12月28日 12時42分11秒
コメント(0) | コメントを書く
[中国旅行と中国に関する話] カテゴリの最新記事



© Rakuten Group, Inc.
X