森のくまさん(動揺)
♪あるひ もりの なか くまさんに であった はな さく もりの みち くまさんに であったくまさんの いうことにゃ おじょうさん おにげなさいスタコラ サッサッサのサ スタコラ サッサッサのサ ♪ところが くまさ ん があとから ついてくるトコトコ トッコトッコト トコトコ トッコトッコトおじょうさん おまちなさい ちょっと おとしものしろい かいがらの ちいさな イヤリング♪あら くまさん ありがとう おれいに うたいましょう ラララ ラララララ ラララ ラララララ ラララ ララララララこの童謡もココアは好きで、たまに口ずさんだりですが、オトタマは口ずさむと替え歌にしちゃいます!くまさんに食べられたとか、襲われたとか、〇されたとかで果てはくまさんを食べちゃったとか、やっつけたとか…!(汗)でもこの童謡、元はアメリカ民謡で、1960年代頃に歌われていたスカウトソングでThe Other Day, I Met a Bearが原曲とされているそうです。この日本語版の歌詞ですが、何か変だなぁ?といった違和感があり、何故にくまさんがお嬢さんお逃げなさいと言っておきながら、後からついてくるのかって…?(変)落としものを教えるまではともかく、ならばくまさんはとっととその場から立ち去ればいいんだし、追いかけてくることはないでしょうと…!そもそもがくまの自分が危ないってわざわざ言うの?歌詞ではお逃げなさいとくまさんがとありますが、本来は小鳥さんがお逃げなさいと言ってたそうで、いつの間にか変わっちゃったみたいですね?(謎)日本語版の作詞者とされている人物も怪しいいわく付きですし、詩についても幾度かの変遷があったりで、何だかなぁーですね!でもまぁ、今はこの曲と詞で統一されているみたいで、それで良しとしておけば無難なのでしょうね。くまさんといえばほんわかした感じですが、とにもかくにも野生の熊ですし、森の中のみならず、どこで出会っても逃げるのは勿論ですよね!(爆)この原曲のスカウトソング自体も、1953年リリースの楽曲で、Sippin' Soda(ソーダを飲みながらの替え歌でルーツは1894年だとか?原曲の歌詞はざっとこんな感じだそうです。日本語版とはかなり異なりますね。♪ある日クマと出くわした かなりデカい熊に 道の途中でクマは僕を見て 僕も熊を見た クマは僕を見定めて 僕も熊を見定めたクマは言った 逃げなくて大丈夫?銃も無いのに僕はクマに言った そりゃいい考えだ それじゃ早速逃げるとしよう僕は走って逃げ出した でもすぐ後ろにはあのクマが 道の先には木があったああ ありがたい 低い枝でも3メートル 運にまかせて大ジャンプ体は宙を舞ったけど あの枝まではとどかない 心配しないで 機嫌を悪くしないで 倒れかけながらもなんとか枝をつかめたんだ 僕の話はこれでおしまい これ以上は何もないよ またどこかであのクマに出くわさない限りね最後にこちら、うちのくまさん(笑)